ويكيبيديا

    "alimentarias en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغذائية في
        
    • اﻷغذية في
        
    Sistema de alerta anticipada: supervisión de las necesidades alimentarias y no alimentarias en zonas vulnerables UN نظام الانذار المبكر: رصد للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية في المناطق السريعة التأثر
    El principal objetivo de ese programa de capacitación consiste en robustecer la capacidad de las instituciones de investigaciones alimentarias en los países en desarrollo. UN والهدف الرئيسي من البرنامج التدريبي هو بناء قدرة مؤسسات البحوث الغذائية في البلدان النامية.
    El programa de capacitación tiene por principal objetivo fomentar la capacidad de las instituciones de investigaciones alimentarias en los países en desarrollo. UN والهدف الرئيسي من البرنامج التدريبي هو بناء قدرة مؤسسات البحوث الغذائية في البلدان النامية.
    Según noticias, esto causó graves penurias alimentarias en la parte occidental de Kosovo. UN وأفيد أن ذلك قد أدى إلى نقص خطير في اﻷغذية في الجزء الغربي من كوسوفو.
    29. Preocupa el hecho de que no se aprecie bastante el papel que desempeñan la calidad y la seguridad alimentarias en la prevención de las enfermedades diarreicas, incluido el cólera. UN ٩٢ - وثمة اهتمام بعدم تقدير دور نوعية ومأمونية اﻷغذية في الوقاية من أمراض اﻹسهال، بما في ذلك الكوليرا، تقديرا كافيا.
    La frecuencia con que se producen emergencias alimentarias en algunos lugares del mundo es un problema urgente, crítico y a corto plazo que no sólo exige recursos sino también innovación. UN على أن المشكلة الملحة والحرجة في الأجل القصير والمتعلقة بتكرر حدوث حالات الطوارئ الغذائية في بعض أجزاء العالم لا تتطلب فقط توفير الموارد ولكن تتطلب أيضا حلولا ابتكارية.
    La realidad es que de la evaluación de las necesidades alimentarias en Bosnia y Herzegovina que representan únicamente el 34% de la cantidad que marca el umbral de pobreza se deduce que se consideran en gran medida necesidades básicas los gastos para adquirir alimentos. UN وفي تقدير أن الاحتياجات الغذائية في البوسنة والهرسك لا يمثل سوى 34 في المائة من حجم عتبة الفقر دليل على أن النفقات الغذائية تشكل قسطاً هاماً من الاحتياجات الأساسية.
    Los donantes deberían promover un mayor uso de los mercados comerciales locales y regionales con vistas a satisfacer las necesidades alimentarias en los países expuestos a la carestía y reducir la dependencia de la ayuda alimentaria. UN كما يتعين على الجهات المانحة تشجيع الاستخدام المتزايد للأسواق التجارية المحلية والإقليمية لتلبية الاحتياجات الغذائية في البلدان المعرضة للمجاعة وخفض الاعتماد على المعونة الغذائية.
    En el año 2005, el Gobierno de Venezuela se acogió al llamado de la Secretaría General de las Naciones Unidas con el propósito de atender las crisis alimentarias en la Cuenca del Río Níger. UN وفي عام 2005، استجابت جمهورية فنزويلا البوليفارية للنداء الذي وجهه الأمين العام بالتصدي للأزمة الغذائية في حوض نهر النيجر.
    Se estima que el 80% de las crisis alimentarias en el mundo están vinculadas al agua y especialmente a la sequía. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 80 في المائة من الأزمات الغذائية في العالم لها صلة بالماء وخاصة بالجفاف().
    Hay crisis alimentarias en África occidental, y el Cuerno de África y el Sahel sufren sequías recurrentes, lo que ha dado lugar a algunas de las peores crisis alimentarias de la historia reciente. UN فهناك أزمات غذائية في غرب أفريقيا، وتعاني منطقة القرن الأفريقي والساحل من حالات الجفاف المتكررة، التي أدت إلى حدوث بعض أسوأ الأزمات الغذائية في التاريخ الحديث.
    El agua que se mueve de las profundidades del océano a la superficie transporta nutrientes que sirven de alimento a los microorganismos que son la base de muchas cadenas alimentarias en el océano. TED مع انتقال المياه من عمق المحيط إلى السطح، فإنها تحمل معها موادًا تتغذى عليها الكائنات الحية الدقيقة التي تشكل الأساس للعديد من السلاسل الغذائية في المحيط.
    Más recientemente, el Gobierno de Cuba y el PMA han estudiado un nuevo proyecto de desarrollo que comenzaría a aplicarse tras completarse el proyecto 5686, que se centraría en prestar apoyo nutricional a los grupos beneficiarios muy vulnerables y contribuiría a la reactivación de las industrias alimentarias en las provincias seleccionadas. UN 8 - وكانت الحكومة الكوبية والبرنامج يقومان منذ عهد أقرب بالنظر في مشروع إنمائي جديد يتم الاضطلاع به بعد انتهاء المشروع 5686. وسيركز المشروع الجديد على توفير الدعم في مجال التغذية للفئات المعرضة للضرر بدرجة كبيرة، والإسهام في تنشيط الصناعات الغذائية في المقاطعات المستهدفة.
    El UNICEF y la FAO han estado dirigiendo evaluaciones de las necesidades alimentarias en el norte de Haití para poder identificar las carencias más acuciantes, los niveles de inseguridad alimentaria y las deficiencias nutricionales en las zonas más pobres. UN وظلت اليونيسيف ومنظمة الأغذية والزراعة تقومان الجهة الرائدة في مجال تقييم الاحتياجات الغذائية في الجزء الشمالي من هايتي بهدف تحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا ومستويات انعدام الأمن الغذائي وحالات نقص التغذية في المناطق الأكثر عوزا.
    Como reiteró el Sr. James T. Morris, Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos, en su alocución sobre las crisis alimentarias en África ante el Consejo de Seguridad el 30 de junio de 2005: " En el año 2000, en la Cumbre del Milenio, todos los países aquí representados hicieron esa promesa: reducir a la mitad el hambre y la pobreza. UN وكما أكد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، السيد جيمس موريس، مجدداً في كلمته التي ألقاها أمام مجلس الأمن في 30 حزيران/يونيه 2005 بشأن الأزمات الغذائية في أفريقيا، " في سنة 2000، أثناء مؤتمر قمة الألفية، أخذت كل دولة هنا على عاتقها هذا العهد بالتحديد - خفض مستوى الجوع والفقر بنصف ما هو عليه.
    Datos de todo el mundo demuestran niveles crecientes de congéneros de pentaBDE con posiciones tróficas más elevadas. Publicaciones recientes confirman la transferencia a cadenas alimentarias en el Ártico. UN إن بيانات التي تُجمْع من شتى أنحاء العالم تثبت تزايد مستويات متجانسات أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل بارتفاع المستويات الغذائية وتؤكد المطبوعات التي صدرت مؤخراً الانتقال في السلسلة الغذائية في منطقة القطب الشمالي.
    4. Una manera de incrementar la productividad agrícola de forma sostenible para evitar las crisis alimentarias en el futuro es aumentando el apoyo a los pequeños agricultores. UN 4 - وأشار إلى أن إحدى الطرق لزيادة الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام من أجل تجنب حدوث الأزمات الغذائية في المستقبل تتمثل في زيادة الدعم للمزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة.
    42. Para evitar las crisis alimentarias en el futuro, debe aumentarse la productividad agrícola de manera sostenible y en forma resiliente. UN 42 - وأردفت أنه من أجل تجنب الأزمات الغذائية في المستقبل، يجب زيادة الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام، وبطرق تتسم بالمرونة.
    En el mismo período de sesiones, la Comisión insistió enérgicamente en la necesidad de promover la seguridad y la autosuficiencia alimentarias en África. UN ٣٩١ - وفي الدورة نفسها، أيدت اللجنة، بشدة، الحاجة إلى تعزيز اﻷمن الغذائي واﻹكتفاء الذاتي من اﻷغذية في افريقيا.
    No obstante, en las subregiones de África central y occidental se registraron crecimientos modestos, aunque se produjeron deficiencias alimentarias en Burundi, el Congo y la República Democrática del Congo. UN ومع ذلك فقد سُجل نمو متواضع في منطقتي غرب ووسط أفريقيا، وإن كان قد أفيد عن حدوث نقص شديد للغاية في اﻷغذية في بوروندي والكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    d) Examen de políticas y programas eficaces y divulgación de sus resultados, que puede incluir evaluaciones de experiencias relativas a estrategias alimentarias en Africa, exámenes bienales de política en América Latina y el Caribe y esfuerzos comparables en Asia; UN )د( استعراض السياسات والبرامج الناجحة ونشر نتائجها، مما قد يتضمن تقييم الخبرة المكتسبة من استراتيجية اﻷغذية في افريقيا، والاستعراضات النصف سنوية للسياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والجهود المماثلة لذلك في آسيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد