También decidimos la creación inmediata del Banco de alimentos de la Asociación y el inicio de sus operaciones. | UN | واتخذنا أيضا قرارا بشأن التأسيس والتشغيل الفوري لبنك الغذاء التابع لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Los alimentos de exportación serán secundarios con respecto a los alimentos de consumo local. | UN | ويأتي الغذاء الموجه للتصدير في مرتبة ثانوية بعد الغذاء الموجه للاستهلاك المحلي. |
Limita el potencial de producción de alimentos de las tierras secas. | UN | كما أنها تقيد إمكانات إنتاج اﻷغذية في اﻷراضي القاحلة. |
Se tomaron armas de 130 mm de la planta de procesamiento de alimentos de Darda y se desplegaron a la posición este de Darda. | UN | وأخذت ثلاثة مدافع عيار ١٣٠ مليمتر من منشأة لتجهيز اﻷغذية في داردا ونقلت إلى موقع في شرقي داردا. |
La situación alimentaria suscita particular inquietud, ya que las existencias de alimentos de las que depende la población civil son bajas. | UN | وتثير الحالة الغذائية قلقا بالغا ﻷن مخزون اﻷغذية الذي يعتمد عليه سكان المدينة من المدنيين أوشك على النفاد. |
También debe resultar gratificante observar que la necesidad de alimentos de emergencia está llegando rápidamente a su fin. | UN | ومن دواعي الارتياح دون شك أن الحاجة إلى أغذية الطوارئ سوف تنتهي في القريب العاجل. |
Los acontecimientos relativos al tema nuclear exacerbaron aún más las dificultades para recibir importaciones de alimentos de fuentes bilaterales o multilaterales. | UN | وزادت التطورات المتعلقة بالمسألة النووية من حدة صعوبة استيراد الأغذية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Esa situación se vio agravada por la crisis mundial de alimentos de 2008 y 2009. | UN | وتَعَقّد هذا الوضع بفعل أزمة الغذاء التي شهدها العالم في عامي 2008 و2009. |
Esta situación se vio agravada por la crisis mundial de alimentos de 2008 y 2009. | UN | وتَعَقّد هذا الوضع بفعل أزمة الغذاء التي شهدها العالم في عامي 2008 و2009. |
Pero cuando consumimos colesterol que se encuentra solamente en alimentos de origen animal este tiende a quedarse en el torrente sanguíneo. | Open Subtitles | إلّا أننا حين نتناول كوليسترول غذائي، و الذي يتواجد فقط في الغذاء الحيواني كاللحم، البيض، و منتجات الألبان، |
Reunión de Expertos en diversificación vertical del sector de la elaboración de alimentos de los países en desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعني بالتنويع الرأسي في قطاع تجهيز اﻷغذية في البلدان النامية |
Un profesor de la Universidad de Zimbabwe recibió una beca para estudiar sistemas de datos sobre la composición de los alimentos en el Instituto de Investigaciones sobre Cultivos y alimentos de Nueva Zelandia. | UN | ومنح أحد موظفي جامعة زمبابوي زمالة تدريبية لدراسة نظم بيانات تركيب اﻷغذية في معهد بحوث المحاصيل واﻷغذية في نيوزيلندا. |
Reunión de Expertos en diversificación vertical del sector de elaboración de alimentos de los países en desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعني بالتنويع الرأسي في قطاع تجهيز اﻷغذية في البلدان النامية |
Incapaces de abastecer a sus poblaciones de alimentos de producción nacional, la demanda de alimentos importados crecerá en muchos países. | UN | زادت بلدان كثيرة، وهي غير قادرة على توفير المواد الغذائية المنتجة محليا لسكانها، طلبها على الواردات الغذائية. |
Solo en 1996 se registró un déficit de alimentos de 3.180.000 t que dio lugar a una reducción drástica de las provisiones de la población. | UN | ففي عام 1996 وحده، بلغ النقص 000 180 3 طن من الأغذية، مما سبب انخفاضاً حاداً في كميات المواد الغذائية المتوفرة. |
Las partidas siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades mínimas de alimentos de la población civil en Yarmouk. | UN | ولا تزال عمليات التوزيع غير كافية لتغطية الاحتياجات الغذائية الدنيا للسكان المدنيين في مخيم اليرموك. |
El OOPS respondió a las nuevas y urgentes necesidades surgidas del cierre distribuyendo alimentos de emergencia a 120.000 familias en la Faja de Gaza y a 39.000 familias en la Ribera Occidental. | UN | واستجابت اﻷونروا للاحتياجات الجديدة والملحة التي نشأت عن إغلاق اﻷراضي، بتوزيع أغذية الطوارئ على ٠٠٠ ١٢٠ أسرة في قطاع غزة و ٠٠٠ ٣٩ أسرة في الضفة الغربية. |
Asimismo, destaca la importancia de cubrir el déficit alimentario con una cantidad suficiente de alimentos de buena calidad por medio de importaciones adicionales del Gobierno, con el apoyo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. | UN | ويؤكد أيضا أهمية سد العجز في الأغذية من خلال ضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، بدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
La financiación para el clima brinda otras oportunidades de prestar apoyo a los sistemas de producción de alimentos de las mujeres rurales. | UN | ويوفّر تمويل أنشطة مكافحة تغيّر المناخ فرصا إضافية لدعم نظم إنتاج الأغذية التي تقوم عليها المرأة الريفية. |
Con toda probabilidad quienes más afectadas se verían serían las agricultoras por ser las productoras de alimentos de subsistencia. | UN | ويحتمل أن تتضرر المرأة المزارعة أشد ضرر بوصفها منتجة غذاء الكفاف. ـ |
Suministrado a: Programa Mundial de alimentos de las Naciones Unidas | UN | مقدمة إلى: برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحد |
La reducción de la dependencia de alimentos importados por medio del aumento de la producción de los alimentos locales, especialmente alimentos de alto valor nutritivo | UN | تقليل الاعتماد على الأغذية المستوردة من خلال زيادة إنتاج الأغذية المحلية، لا سيما الأغذية ذات القيمة التغذوية العالية. |
Uno de los mayores desafíos de los próximos decenios consistirá en aumentar la producción de alimentos de manera sostenible. | UN | ومـن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الانتاج الغذائي على نحو دائم. |
Las mujeres tienen a su cargo la producción del 80% de los alimentos de Uganda y suministran alrededor del 70% del total de la mano de obra agrícola. | UN | يعزى إلى المرأة إنتاج 80 في المائة من الأغذية في أوغندا وهي توفر حوالي 70 في المائة من مجموع اليد العاملة الزراعية. |
Los pocos alimentos de que disponían les habían sido facilitados por las familias de los que vivían en la región. | UN | والكمية القليلة من الطعام المتوفرة لهم تأتيهم من أسر السجناء من سكان المنطقة. |
El único " privilegio " que se les niega es la posibilidad de recibir alimentos de sus familiares. | UN | والامتياز الوحيد الذي يحرمون منه هو تلقي مواد غذائية من أقاربهم. |
Según un estudio del Programa Mundial de alimentos de 2001, tal vez más de 2,3 millones de personas dependen directamente para su sustento de los bosques. | UN | وتفيد دراسة أنجزها برنامج الأغذية العالمي في عام 2001 بأن أكثر من 2.3 من ملايين الأشخاص يرتزقون من موارد الأحراج مباشرة. |
Cuadro 3.24 Concentraciones estimadas de pentaBDE en alimentos de consumo humano. | UN | الجدول 3-24 التركيزات التقديرية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في الأغذية المخصصة لتناول البشر. |