ويكيبيديا

    "aliviar el sufrimiento del pueblo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التخفيف من معاناة الشعب
        
    • تخفيف معاناة الشعب
        
    • تخفيف محنة الشعب
        
    • تخفيف معاناة شعب
        
    • التخفيف من معاناة شعب
        
    • للتخفيف من معاناة الشعب
        
    • لتخفيف معاناة الشعب
        
    A este respecto hay que reconocer el valor de las actividades del OOPS dirigidas a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. UN اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Mi Gobierno también proveerá socorro humanitario, incluida la ayuda de emergencia, para contribuir a aliviar el sufrimiento del pueblo libanés. UN كما أن حكومتي ستقدم اﻹغاثة اﻹنسانية ـ بما في ذلك منحة طوارئ ـ للمساعدة في التخفيف من معاناة الشعب اللبناني.
    Apoyamos los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para lograr una solución negociada en Somalia, así como los empeños para aliviar el sufrimiento del pueblo. UN إننا نؤيد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية في الصومال وكذلك الجهود الرامية إلى تخفيف معاناة الشعب.
    Para aliviar el sufrimiento del pueblo libanés, el Pakistán ha decidido urgentemente enviar al Líbano asistencia de socorro que incluye medicinas, víveres y mantas. UN وسعيا من باكستان إلى تخفيف معاناة الشعب اللبناني، قررت أن ترسل إلى لبنان، على جناح السرعة، مساعدة غوثية طارئة، تتضمن اﻷدوية والمواد الغذائية والبطاطين.
    El Comité encomia a las organizaciones de la sociedad civil por el esfuerzo que realizan para defender la legitimidad internacional en relación con la cuestión de Palestina mediante la promoción y la movilización de la opinión pública, y por sus iniciativas para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وتشيد اللجنة بمنظمات المجتمع المدني على الجهود التي بذلتها للتمسك بالشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال الدعوة وحشد الرأي العام لمبادراتها الهادفة إلى تخفيف محنة الشعب الفلسطيني.
    Pido al Gobierno que haga comparecer a los responsables ante la justicia y que tome medidas para poner fin a la práctica de secuestrar a quienes trabajan para ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo de Darfur. UN وأهيب بالحكومة تقديم المسؤولين للعدالة واتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء ممارسة اختطاف العاملين في مجال المساعدة على تخفيف معاناة شعب دارفور.
    También quisiera dar las gracias al personal de los organismos y programas de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales por sus esfuerzos infatigables para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. UN وأود أيضا أن أشكر موظفـي وكـالات اﻷمــم المتحـدة وبرامجها، وموظفي المنظمات غير الحكومية، على ما يبذلونه من جهود لا تكل من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Túnez lamenta el empeoramiento de la situación financiera actual del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), lo que obstaculiza su misión de aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN إن تونس تأسف لما تتعرض له وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من مصاعب مالية تحول دون قيامها بمهامها على الوجه المطلوب في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    80. Por lo tanto, las sanciones se han ido modificando gradualmente a fin de aliviar el sufrimiento del pueblo de Burundi. UN ٨٠ - وأضاف يقول إنه عمد، لذلك، إلى تغيير العقوبات تدريجيا من أجل التخفيف من معاناة الشعب في بوروندي.
    El Consejo Supremo expresó su disposición permanente de acoger favorablemente cualquier iniciativa que colabore a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq, reafirmando la voluntad de los Estados miembros de seguir derrochando esfuerzos para aliviar ese prolongado sufrimiento. UN وعبر المجلس اﻷعلى عن ترحيبه المستمر بكل مبادرة تسهم في التخفيف من معاناة الشعب العراقي، مؤكدا عزمه على مواصلة جهود دول المجلس الهادفة إلى رفع تلك المعاناة التي طال أمدها.
    También felicitamos a los países donantes, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos por sus generosas contribuciones que han ayudado a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN كما نشيد بالبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى على مساهماتها السخية التي تساعد في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional tiene el deber de asumir sus responsabilidades para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino y convencer a Israel de que cumpla las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y respete el derecho internacional humanitario. UN وقال إن من واجب المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني، وإقناع إسرائيل بالامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وللقانون الإنساني الدولي.
    A este respecto, expresamos nuestro profundo agradecimiento a los países que han contribuido generosamente a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino e instamos a la comunidad internacional a que siga contribuyendo a los esfuerzos de rehabilitación de Palestina. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن عميق تقديرنا للبلدان التي أسهمت بسخاء في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني ونحث المجتمع الدولي على مواصلة المساهمة في جهود إعادة تأهيل فلسطين.
    Estos actos hostiles demuestran una vez más la falsedad de los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido que dicen estar deseosos de aliviar el sufrimiento del pueblo iraquí, sufrimiento que no tiene otra causa que la insistencia de esos Gobiernos en continuar imponiendo el inicuo embargo contra el pueblo iraquí. UN إن هذه اﻷفعال العدوانية تكشف مرة أخرى زيف تشدق اﻹدارة اﻷمريكية والحكومة البريطانية بالحرص على تخفيف معاناة الشعب العراقي التي سببها إصرارهما على استمرار فرض الحصار الجائر عليه كما تكشف بطلان ادعاءاتهما بأن طائراتهما المعتدية تستهدف المواقع والمنشآت العسكرية فقط خلال خرقها حرمة أجواء العراق الوطنية.
    Levantar el embargo ayudaría mucho al fortalecimiento de la libertad de comercio y navegación en el Caribe y otras zonas del mundo y, en particular, ayudaría a aliviar el sufrimiento del pueblo cubano. UN وسيمثل رفع هذا الحصار خطوة كبيرة نحو تعزيز حرية التجارة والملاحة في منطقة البحر الكاريبي ومناطق أخرى في العالم، وبشكل خاص نحو تخفيف معاناة الشعب الكوبي.
    En ese sentido, deseamos rendir homenaje a los miembros del personal humanitario de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, donde algunos de ellos han sacrificado su vida para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN ونود هنا أن نسجل إشادتنا بموظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة، والذين ضحى بعضهم بروحه في سبيل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Dentro de las limitaciones resultantes de las condiciones reinantes sobre el terreno, el equipo de las Naciones Unidas en el país proseguirá su importante labor dirigida a ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo sirio, y los organismos humanitarios de las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel activo. UN وضمن القيود التي تفرضها الظروف على أرض الواقع، سيواصل فريق الأمم المتحدة القطري عمله الهام في المساعدة على تخفيف معاناة الشعب السوري، وستظل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ناشطة.
    El Comité encomia a las organizaciones de la sociedad civil por el esfuerzo que realizan para defender la legitimidad internacional en relación con la cuestión de Palestina mediante la promoción y la movilización de la opinión pública y por sus iniciativas para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN 99 - وتثني اللجنة على منظمات المجتمع المدني لجهودها المبذولة في دعم الشرعية الدولية فيما يخص قضية فلسطين من خلال الدعوة وتعبئة الرأي العام، ولمبادراتها الرامية إلى تخفيف محنة الشعب الفلسطيني.
    Espero que el Gobierno haga rendir cuentas a los responsables de ese y otros ataques criminales perpetrados contra aquellos que trabajan para aliviar el sufrimiento del pueblo de Darfur. UN وأتوقع من الحكومة أن تحاسب المسؤولين عن هذا الهجوم وغيره من الهجمات الإجرامية المرتكبة ضد الذين يعملون على تخفيف معاناة شعب دارفور.
    Entretanto, la comunidad internacional debe ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que abra sus corazones y sea generosa en sus actos para ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo pakistaní. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يتصف بالجود والسخاء في ما يتخذه من إجراءات للتخفيف من معاناة الشعب الباكستاني.
    La comunidad internacional tiene la importante responsabilidad de tomar medidas eficaces para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية رئيسية عن اتخاذ تدابير فعالة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد