ويكيبيديا

    "aliviar la carga de la deuda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفيف عبء الديون
        
    • التخفيف من عبء الديون
        
    • تخفيف عبء الدين
        
    • تخفيف أعباء الديون
        
    • لتخفيف عبء الديون
        
    • وتخفيف عبء الديون
        
    • تخفيف أعباء الدين
        
    • وتخفيف عبء الدين
        
    • تخفيف عبء ديون
        
    • والتخفيف من عبء الديون
        
    • للتخفيف من عبء الدين
        
    Para que todos los países puedan integrarse en la economía mundial, es importante aliviar la carga de la deuda. UN ومن المهم تخفيف عبء الديون إذا كان القصد هو إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي.
    La comunidad internacional ha emprendido algunas iniciativas conjuntas que, en cierta medida, han contribuido a aliviar la carga de la deuda para algunos países en desarrollo. UN وقد قام المجتمع الدولي ببعض المبادرات المشتركة التي أسهمت بقدر ما في تخفيف عبء الديون عن بعض البلدان النامية.
    Además, se están celebrando negociaciones con Francia y España para el mismo fin, y el Japón contribuyó a aliviar la carga de la deuda de Jordania mediante la prestación de asistencia en condiciones favorables. UN وفضلا عن ذلك، سيدخل اﻷردن في مفاوضات مع فرنسا واسبانيا لنفس الهدف، في حين أن اليابان ساعدت على التخفيف من عبء الديون من خلال تقديم المعونة التساهلية.
    La repatriación de los fondos ilícitos también puede ayudar a aliviar la carga de la deuda externa de los países de origen. UN ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال.
    1. Subraya la importancia de aliviar la carga de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo que tienen problemas de deuda en el marco de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ١ ـ تؤكــد أهمية تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    En el informe se indicó que sus actividades de cooperación técnica en los países en desarrollo sirven para aliviar la carga de la deuda externa de diversos modos, directa e indirectamente. UN وبيﱠن التقرير أن أنشطتها للتعاون التقني في البلدان النامية تساعد على تخفيف عبء الديون الخارجية بطرق مختلفة، سواء بصورة مباشرة أو غيرة مباشرة.
    Para facilitar este proceso es preciso aliviar la carga de la deuda y ofrecer más ayuda, mejores oportunidades comerciales y condiciones de intercambio más favorables. UN ومن الضروري لتسهيل هذه العملية تخفيف عبء الديون وتقديم المزيد من المعونات وتحسين فرص التجارة وإيجاد شروط أفضل للتبادل التجاري.
    Para hacer frente al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, a lo largo de los años se han adoptado diversas iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda. UN ٢٥ - وقد اتخذ على مدار السنوات عدد من مبادرات تخفيف عبء الديون لمعالجة مسألة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Recientemente, el Grupo de los Ocho decidió aliviar la carga de la deuda de los países más pobres mediante la ampliación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، قررت مجموعة الثمانية تخفيف عبء الديون عن كاهل أفقر البلدان بتوسيع نطاق المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de importantes iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda externa, en particular de los países pobres muy endeudados. UN وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلــــة من المبادرات الهامــــة الراميــــة إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de importantes iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda externa, en particular de los países pobres muy endeudados. UN وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Desafortunadamente, la gran cantidad de medidas y políticas necesarias para aliviar la carga de la deuda han sido útiles en el corto plazo, pero no han contribuido a una solución duradera. UN واضاف أنه من المؤسف، أن التدابير والسياسات العديدة الرامية إلى التخفيف من عبء الديون كانت مفيدة على المدى القصير، لكنها لم تسهم في التوصل إلى حل دائم.
    10. Subraya que una acción concertada de la comunidad internacional, en particular de los países desarrollados, para aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo es vital para el crecimiento de los países en desarrollo, lo que a su vez fomentará el crecimiento de la economía mundial; UN ١٠ - تؤكد أن اتخاذ اجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي، لاسيما من جانب البلدان المتقدمة النمو، من أجل التخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر حيوي بالنسبة للنمو في البلدان النامية، اﻷمر الذي سيؤدي بدوره الى تعزيز نمو الاقتصاد العالمي؛
    La iniciativa del Fondo Monetario Internacional (FMI)-Banco Mundial, que podría incluir la venta de parte de las reservas de oro del FMI para financiarla, debería ayudar considerablemente en los próximos años a aliviar la carga de la deuda de los países más pobres, eliminando así una de las principales trabas al crecimiento. UN وسوف يكون للمبادرة المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والتي قد تنطوي على بيع جزء من احتياطيات الصندوق من الذهب لتمويل هذا اﻹجراء، دور كبير على مدى عدة سنوات مقبلة، في المساعدة على التخفيف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا، وبذا تخلصها من عائق رئيسي أمام النمو.
    Así pues, es necesario reexaminar los programas de ajuste estructural haciendo hincapié en los medios de aliviar la carga de la deuda. UN ومن ثم، فإن من الضروري إعادة النظر في برامج التكيف الهيكلي مع البحث على سبيل اﻷولوية في وسائل تخفيف عبء الدين.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe procurar aliviar la carga de la deuda, mejorar el entorno comercial internacional y fomentar la transferencia de tecnología. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يعمل من أجل تخفيف عبء الدين وتحسين بيئة التجارة الدولية وتشجيع نقل التكنولوجيا.
    Destacando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que despliegan los gobiernos de esos países para realizar plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, UN وإذ تشدد على قرار المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Los tipos de interés alcanzaron el nivel más bajo de los últimos decenios, lo que contribuyó a aliviar la carga de la deuda y facilitó la obtención de nuevos préstamos. UN فلقد انخفضت أسعار الفائدة إلى أدنى مستويات لها في العقود الماضية، مما ساعد على تخفيف أعباء الديون وتمويل القروض الجديدة.
    Además, se deberán adoptar medidas para aliviar la carga de la deuda. UN ويمثل هذا الرقم إضافة إلى المساعدة الخارجية لتخفيف عبء الديون.
    Para ello, será necesario mejorar la calidad y la cantidad de la asistencia oficial para el desarrollo, lograr un sistema mundial de comercio que sea justo y global, aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo y aumentar la distribución y la cantidad de la inversión extranjera directa. UN وهذا يقتضي تحقيق تحسّن في نوعية ومستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، وإقامة نظام تجاري عالمي أكثر إنصافا وشمولا، وتخفيف عبء الديون الذي يقع على كاهل البلدان النامية، وزيادة توزيع وحجم الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    La Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda, adoptada en 2005, han ayudado a aliviar la carga de la deuda exterior de algunos países. UN 12 - والمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، اللتان أعلنتا للمرة الأولى عام 2005، ساعدتا في تخفيف أعباء الدين الخارجي لبعض البلدان.
    Proporcionar asistencia para el desarrollo, aliviar la carga de la deuda, luchar contra la pobreza y establecer un entorno económico favorable para la creación de nuevas oportunidades educativas son la mejor manera de garantizar el aumento de la conciencia de la opinión pública, la potenciación de las mujeres y la aplicación de las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وإن تقديم المساعدة اﻹنمائية وتخفيف عبء الدين ومكافحة الفقر وتهيئة بيئة اقتصادية تساعد على توفير فرص التعليم هي أفضل السبل لضمان رفع مستوى الوعي وتمكين المرأة وتنفيذ توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    También está dispuesta a sumarse a otros países para estudiar nuevas formas de aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تستعد للانضمام إلى بلدان أخرى في استكشاف سبل جديدة لزيادة تخفيف عبء ديون البلدان النامية.
    Es preciso reducir urgentemente la deuda de los países de bajos ingresos, aliviar la carga de la deuda multilateral de otros países en desarrollo y cancelar la deuda pública de los países africanos y los países menos adelantados. UN وثمة حاجة ملحة إلى تخفيض ديون البلدان ذات الدخل المنخفض، والتخفيف من عبء الديون المتعددة اﻷطراف لبلدان نامية أخرى وشطب الدين العام للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    La mayor proporción de los reembolsos se consagra al reembolso del principal y no de los intereses, para aliviar la carga de la deuda total. UN ويكون سداد الديون خصما من أصل الدين لا على أساس الفائدة, وذلك للتخفيف من عبء الدين الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد