Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. | UN | والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها. |
Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. | UN | والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها. |
Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. | UN | والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها. |
En 2005, no obstante, Cuba presentó una propuesta para prohibir a los Estados que colocaran MDMA más allá de sus fronteras. | UN | بيد أن كوبا قدمت عام 2005 مقترحاً يحظر على الدول نشر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدودها. |
La grave crisis política en Kirguistán, que podría tener consecuencias muy negativas no sólo para el Asia central, sino también mucho más allá de sus fronteras, ha puesto de manifiesto la ausencia de un mecanismo eficaz e integral para evitar ese tipo de conflictos. | UN | والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات. |
Esta repite la filosofía impositiva y ratifica la tendencia a aplicar la ley estadounidense más allá de sus fronteras. | UN | فهو يكرر فلسفة الفرض، ويعزز الاتجاه إلى تطبيق قانــون الولايات المتحــدة خارج حدودها. |
Las investigaciones internacionales también son una muestra de la voluntad y la capacidad de un Estado de proteger sus bienes culturales más allá de sus fronteras. | UN | والتحقيقات الدولية هي أيضا مؤشر على إرادة الدولة وقدرتها على حماية ممتلكاتها الثقافية خارج حدودها الوطنية. |
- Un Estado no puede hacer discriminaciones en la legislación o en su aplicación según el lugar donde se producen los efectos nocivos para el medio ambiente, aplicando normas menos rigurosas a las actividades cuyas consecuencias nocivas sobre el medio ambiente se hacen sentir más allá de sus fronteras. | UN | يجب ألا تمارس الدولة التمييز في تشريعها أو في تنفيذ هذا التشريع بحسب المكان الذي تحدث فيه اﻵثار الضارة بالبيئة، وذلك بتطبيق قواعد أقل صرامة على اﻷنشطة التي تظهر نتائجها الضارة بالبيئة خارج حدودها. |
No se puede dejar de subrayar que el Gobierno del Frente Nacional Islámico del Sudán está decidido a exportar su revolución fundamentalista más allá de sus fronteras, y en especial hacia sus países vecinos. | UN | مما لا يمكن المغالاة في تأكيده أن حكومة الجبهة الوطنية اﻹسلامية في السودان عقدت العزم على تصدير ثورتها اﻷصولية إلى خارج حدودها وبشكل خاص إلى البلدان المجاورة. |
Las ciudades y regiones de Estados-nación más amplios que puedan alcanzar el nivel mundial y conectarse con otras que están más allá de sus fronteras nacionales florecerán como parte integrante de una región más amplia. | UN | فالمدن والمناطق الداخلة ضمن دول قومية أوسع رقعة يمكن أن تتجه اتجاها عالميا وترتبط بغيرها خارج حدودها الوطنية وتنتعش كجزء لا يتجزأ من منطقة أكبر. |
Una pauta similar de comportamiento que ha manifestado en los últimos años el Gobierno de los Estados Unidos es arrogarse el derecho a legislar para la comunidad internacional intentando aplicar sus leyes nacionales más allá de sus fronteras. | UN | وثمة نمط سلوك مماثل تتخـذه حكومــة الولايات المتحدة منذ عدة سنوات وهو تخويل نفسها الحق في سن التشريعات للمجتمع الدولي وذلك بمحاولة تطبيق تشريعها المحلي خارج حدودها. |
- Un Estado no puede hacer discriminaciones en la legislación o en su aplicación según el lugar donde se producen los efectos nocivos para el medio ambiente, aplicando normas menos rigurosas a las actividades cuyas consecuencias nocivas sobre el medio ambiente se hacen sentir más allá de sus fronteras. | UN | يجب ألا تمارس الدولة التمييز في تشريعها أو في تنفيذ هذا التشريع بحسب المكان الذي تحدث فيه اﻵثار الضارة بالبيئة، وذلك بتطبيق قواعد أقل صرامة على اﻷنشطة التي تظهر نتائجها الضارة بالبيئة خارج حدودها. |
El Protocolo demuestra que la SADC está dispuesta a luchar contra el flagelo de la corrupción, no sólo en sus países miembros sino más allá de sus fronteras. | UN | ويعد البروتوكول دليلا عمليا على رغبة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في محاربة الفساد، ليس داخل حدودها فحسب، ولكن أيضا خارج حدودها. |
Espera que comparta las buenas prácticas más allá de sus fronteras y aliente a otros países árabes de África a actuar del mismo modo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتبادل تونس الممارسات الجيدة خارج حدودها بتشجيع جاراتها من البلدان العربية الأخرى في أفريقيا على المضي على نفس الطريق. |
Desde 2003, China ha proporcionado casi 300.000 toneladas de asistencia alimentaria, ha construido 14 proyectos agrícolas integrados y ha establecido más de 20 centros de demostración de tecnología agrícola más allá de sus fronteras. | UN | ومنذ عام 2003، وفرت الصين ما يقرب من 000 300 طن من المساعدة الغذائية، وقامت ببناء 14 مشروعا زراعيا متكاملا وأنشأت ما يزيد على 20 مركزا لبيان التكنولوجيا الزراعية خارج حدودها. |
3. La seguridad nacional del Canadá se ve directamente afectada por lo que sucede más allá de sus fronteras. | UN | 3 - وقد تأثر الأمن القومي لكندا بشدة من جراء الإجراءات المتخذة خارج حدودها. |
15. La extraterritorialidad es la afirmación de las competencias jurídicas de un Estado más allá de sus fronteras en virtud de principios del derecho internacional público. | UN | 15- الحصانة من الاختصاص المحلي هي تأكيد سلطة الدولة القانونية خارج حدودها وفقاً لمبادئ القانون الدولي العام. |
41. Los Estados tienen la obligación de cooperar en el plano internacional para hacer efectivos los derechos del niño más allá de sus fronteras territoriales. | UN | 41- وتقع على عاتق الدول التزامات بالمشاركة في التعاون الدولي لإعمال حقوق الطفل خارج حدودها الإقليمية. |
Las potencias en ascenso no pueden ni aislarse ni mantenerse al margen de lo que sucede más allá de sus fronteras. Lo admitan o no, forman parte del orden mundial. | News-Commentary | وقد تكون وجهة النظر هذه مفهومة، ولكنها قصيرة النظر. فالقوى الصاعدة لا تستطيع عزل نفسها عما يحدث خارج حدودها. وسواء أقرت تلك البلدان أو لم تقر فإنها ذات مصلحة في النظام العالمي. |
"La mayoría de los analistas dicen que Estados Unidos está buscando expandirse agresivamente mas allá de sus fronteras". | Open Subtitles | "معظم المحللين يعتقدون إن الدولة تبحث عن التوسع بالقوة خارج حدودها" |
Fui reclutada por la SJA y me di cuenta de que el mundo era mucho más grande que solo mi aldea y que había personas más allá de sus fronteras que también necesitaban protección. | Open Subtitles | تم تجنيدي من قبل جمعية العدالة الأمريكية، وأدركت أن العالم أكبر بكثير من قريتي وحسب، وأنه يوجد أناس أبعد من حدودها بحاجة أيضًا إلى الحماية. |