Cualquier régimen que viole los derechos humanos allana el camino para crisis y conflictos armados. | UN | إن أي نظام ينتهك حقوق اﻹنسان يمهد الطريق أمام اﻷزمات وحالات الصراع المسلح. |
Ese acuerdo no sólo complementa y hace más detallados los precedentes acuerdos entre las partes, sino que, lo que es más importante, allana el camino hacia las negociaciones del estatuto permanente. | UN | وهذا الاتفاق يكمل الاتفاقات التي أبرمها الطرفان فيما مضى، واﻷهم من ذلك أنه يمهد الطريق إلى مفاوضات الوضع الدائم. |
Mi delegación siempre ha considerado que un programa de socorro que da resultados es un programa que allana el camino hacia el desarrollo. | UN | ويؤمن وفد بلادي منذ وقت طويل بأن برنامج اﻹغاثة الناجح هو البرنامج الذي يمهد السبيل للتنمية. |
El año 1995 nos ha deparado varios resultados positivos en el campo del desarme y la seguridad internacional, lo cual allana el camino hacia un mundo mejor y más estable. | UN | لقد جلب لنا عام ١٩٩٥ نتائج إيجابية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، مما مهد السبيل إلى بلوغ عالم أفضل وأكثر استقرارا. |
De este modo, allana el camino hacia acuerdos de desarme concretos. | UN | ويمهد السبيل بالتالي لعقد اتفاقات محددة لنزع السلاح. |
El componente del plan de sucesión en los puestos allana el camino para lograrlo y el componente de aplicación establece las medidas que se deberán adoptar en ese sentido. | UN | وخطة التعاقب من شأنها تمهيد الطريق، أما عنصر التنفيذ فهو يحدد اﻹجراءات التي ينبغي الاضطلاع بها. |
Sin embargo, su importancia y significado reside en su capacidad de abordar una necesidad política en una forma tal que se allana el camino hacia la universalidad. | UN | ومع هذا، تكمن أهميته في قدرته على الوفاء بالحاجة السياسية بطريقة تمهد السبيل نحو العالمية. |
Existe un consenso general entre los expertos internacionales de que la antena es, con arreglo a todos los parámetros, más avanzada que sus predecesoras, lo que allana el camino para una generación totalmente nueva de instrumentos de telecomunicaciones. | UN | وثمة توافق في اﻵراء على نطاق واسع بين الخبراء الدوليين على أن العاكس الهوائي، بكافة المعايير، يعد أكثر تقدما مما سبقه، اﻷمر الذي يمهد السبيل أمام جيل جديد تماما من أدوات الاتصالات. |
Si se mejora la salud del niño se allana el camino hacia una mejor salud del adulto. | UN | وتحسين صحة الأطفال يمهد الطريق أمام التمتع بصحة جيدة في سن البلوغ. |
El trabajo continuado de los tribunales especiales también allana el camino para la labor de la Corte Penal Internacional. | UN | واستمرار عمل المحاكم المخصصة يمهد الطريق أيضا لعمل المحكمة الجنائية الدولية. |
La Subdivisión inicia programas de mejoramiento de los barrios de tugurios en zonas urbanas, y allana el terreno para la cooperación técnica y las inversiones. | UN | ويستهل الفرع برامج النهوض بالأحياء الحضرية الفقيرة، وبذلك يمهد الطريق أمام التعاون التقني والاستثمار. |
La introducción de mandatos multidisciplinarios en las operaciones de mantenimiento de la paz ya es una medida en la dirección correcta y allana el camino que conduce hacia la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | إن منح ولايات حفظ السلام المتعددة التخصصات تحرك في الاتجاه الصحيح وهو يمهد الطريق لتوطيد السلم بعد الصراعات. |
La naturaleza y el grado de responsabilidad de estas organizaciones y sus empleados son imprecisos, lo que allana el camino de la impunidad para una serie de actos que de otra manera serían delictivos. | UN | فلا يوجد أي تيقن بشأن طبيعة تلك المنظمات ومدى مساءلتها ومساءلة موظفيها، مما يمهد الطريق للإفلات من العقاب على ارتكاب مجموعة من الأفعال من شأنها أن تعد أفعالاً إجرامية. |
Ello allana el camino para la aprobación de un convenio general sobre el terrorismo durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وهذا يمهد السبيل لاعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب أثناء الدورة الستين للجمعية العامة. |
El proyecto LADA allana el camino para la evaluación de la degradación de la tierra a nivel mundial orientada hacia los países y la supervisión de las actividades que han tenido éxito en la lucha contra la degradación de las tierras. | UN | وهو يمهد الطريق أمام تقييم تجربة البلدان على نطاق العالم لتردي الأراضي ورصد نجاح الإجراءات المتخذة لمكافحة هذا التردي. |
Un aspecto aún más importante es que la resolución allana el camino para que los presupuestos verdes sean debatidos en los foros nacionales e internacionales. | UN | وأهم ما في الأمر هو أن القرار يمهد المجال السياسي لميزانياتٍ خُضرٍ ستُبحث في محافل وطنية وأخرى دولية. |
El 28 de julio el Gobierno levantó la prohibición que se había impuesto a sí mismo el país respecto de la extracción de diamantes, lo que allana el camino para su exportación oficial. | UN | وفي 28 تموز/يوليه، رفعت الحكومة الحظر الذاتي على تعدين الماس مما مهد الطريق لتصديره بصورة رسمية. |
El 6 de octubre de 1999 se confirió a Nueva Caledonia el estatuto de observador en el Foro del Océano Pacífico, lo que allana el camino para fortalecer las relaciones de asociación entre los países de la región. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، منحت كاليدونيا الجديدة مركز المراقب في محفل جنوب المحيط الهادئ، مما مهد الطريق أمام زيادة تعاونها فيما بين بلدان المنطقة. |
Esa resolución allana el camino hacia la restauración de la paz y debe permitir que culmine con éxito el proceso democrático. | UN | ويمهد القرار الطريق لاستعادة السلام وينبغي أن يمكن العملية الديمقراطية من أن تكتمل بنجاح. |
Observando con satisfacción que han culminado con éxito las conversaciones militares entre las dos partes, lo cual allana el camino para la formación de las fuerzas armadas unificadas, | UN | وإذ يرحب باختتام المحادثات العسكرية بين الطرفين بنجاح، حيث أدت هذه المحادثات إلى تمهيد الطريق لتشكيل قوات مسلحة موحدة. |
Entretanto, la mentalidad basada en el concepto de que existen líderes y seguidores allana el camino hacia el establecimiento de un mundo unipolar. | UN | كذلك تمهد العقلية القائمة على أساس القادة واﻷتباع، السبيل بشكل مباشر إلى إنشاء عالم وحيد القطب. |
Establecer un sistema de tolerancia y de respeto al prójimo que rechace el abuso violento del poder allana el camino hacia la cultura de paz, que es el tema de nuestro debate en la Asamblea General. | UN | إن بناء منظومة للتسامح واحترام الآخرين، ترفض أي إساءة عنيفة للسلطة وتمهد الطريق إلى ثقافة السلام، هي التي موضوع مناقشتنا في الجمعية العامة. |
Esta Declaración allana el camino para la interacción comercial más práctica posible entre ellos. | UN | ويفسح هذا اﻹعلان الطريق أمام التفاعل العملي للغاية في مجال النشاط والتبادل التجاري فيما بين هذه الدول. |