Espero que eso ayude a allanar el camino que queda por delante, sobre la base de la voluntad colectiva de los Estados Miembros. | UN | ذلك أنني آمل أن تسهم هذه المفاوضات في تمهيد الطريق نحو إحراز التقدم على أساس من الإرادة الجماعية للدول الأعضاء. |
La consideración de esta opción podría allanar el camino hacia una divulgación pública total de todos los informes de auditoría interna, como se mencionó anteriormente. | UN | ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما. |
Sin embargo, el Gobierno de Eritrea acepta el Acuerdo Marco de la OUA para allanar el camino a una demarcación agilizada. | UN | ومع ذلك تقبل حكومة إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تمهيد السبيل لترسيم الحدود على نحو عاجل. |
Esas medidas, entre otras, pueden allanar el camino para la celebración de unas elecciones municipales democráticas, libres y limpias. | UN | وهذه الخطوات، في جملة خطوات أخرى، يمكن أن تمهد الطريق ﻹجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة على مستوى البلديات. |
La propuesta de confederación presentada por el Presidente Denktas puede allanar el camino hacia una solución. | UN | ويمكن للاقتراح الذي طرحه الرئيس دنكتاش بشأن الاتحاد أن يمهد الطريق لحل من هذا القبيل. |
Sólo una solución negociada de buena fe puede allanar el camino que conduzca hacia la normalización de la región. | UN | ولا يمكن بدون الحل القائم على التفاوض بنية حسنة أن يمهد السبيل الى التطبيع في المنطقة. |
El Acuerdo debía allanar el camino para el regreso del Presidente Aristide y la recuperación del orden constitucional. | UN | وكان الهدف من الاتفاق تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد وإعادة النظــام الدستوري إلى البلد. |
La adhesión a estas zonas por parte de los Estados poseedores de armas nucleares contribuiría significativamente a allanar el camino hacia la prórroga indefinida del TNP. | UN | واحترام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لهذه المناطق سيشكل إسهاما هاما في تمهيد الطريق صوب تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
Hemos decidido no escatimar esfuerzo alguno para allanar el camino al establecimiento de un gobierno de unidad nacional y también a la restauración de la paz y estabilidad en nuestro país. | UN | وقد قررنا ألا نألوا جهدا في تمهيد الطريق أمام إقامة حكومة وحدة وطنية فضلا عن استعادة السلام والاستقرار في بلدنا. |
Consciente de la conveniencia del comienzo oportuno de los trabajos a fin de allanar el camino para la celebración de un fructífero cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires, Argentina, | UN | وإدراكاً منه لاستصواب البدء في الوقت المناسب في العمل الرامي إلى تمهيد الطريق من أجل تحقيق نتائج ناجحة في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف التي ستعقد في بوينس آيرس في اﻷرجنتين، |
Cuando la parte recochipriota reconozca esa verdad, será posible allanar el camino para establecer vínculos de cooperación entre los dos estados en Chipre. | UN | فإذا ما سلم جانب القبارصة اليونانيين بهذه الحقيقة سيتسنى تمهيد الطريق نحو إقامة جسور التعاون بين الدولتين في قبرص. |
El espíritu de diálogo ayudará a allanar el camino hacia la armonía y la coexistencia, sin violencia, sin odio, sin pobreza y sin guerras. | UN | وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب. |
Dichos acuerdos apuntan a crear zonas de libre comercio y de inversión, a expandirlas o allanar el camino para su establecimiento. | UN | وهي تهدف ﻹنشاء مناطق للتجارة الحرة والاستثمار أو توسيعها أو تمهيد السبيل إليها. |
Otro de sus objetivos fue allanar el camino para utilizar más la custodia conjunta y hacer hincapié en el mejor interés del niño. | UN | وكان ثمة غرض آخر هو تمهيد السبيل للتوسع في تطبيق الحضانة المشتركة والتشديد على خير ما يخدم مصالح الطفل. |
Hungría ha estado a la vanguardia de esta lucha con sus sistemas nacionales de control del cáncer y la diabetes, que pueden contribuir a allanar el camino para alternativas funcionales en todo el mundo. | UN | وقد ظلت هنغاريا في طليعة هذا الكفاح من خلال إقامة أنظمة المراقبة الوطنية للسرطان والسكري، التي يمكن أن تسهم في تمهيد السبيل لإيجاد البدائل ذات الأداء السليم حول العالم. |
Esta es una oportunidad que esperamos pueda allanar el camino para un mejor entendimiento. | UN | وهذه فرصة نأمل أن تمهد الطريق أمام تفاهم أكبر. |
Debería redundar en interés de todas las partes allanar el camino hacia la reanudación de las negociaciones. | UN | سيكون من مصلحة كل الأطراف أن تمهد الطريق لاستئناف المفاوضات. |
Un estudio más pormenorizado de estos asuntos podría allanar el camino para conciliar normas contradictorias. | UN | ومن شأن إجراء مزيد من الدراسة لتلك المسائل أن يمهد الطريق للتوفيق بين القواعد المتضاربة. |
Este nuevo marco debería allanar el camino para el logro del bienestar económico, social y político del pueblo haitiano. | UN | وينتظر من الوضع الجديد أن يمهد السبيل أمام الشعب الهايتـــي لتحقيــق رفاهه الاقتصادي والاجتماعي والسياســـي. |
Por tanto, las contribuciones voluntarias no se deben considerar como un medio para allanar el camino a fin de resolver la crisis financiera actual. | UN | لذلك، يجب ألا ينظر إلى التبرعات باعتبارها وسيلة يمكن أن تمهد السبيل أمام حل اﻷزمة المالية الراهنة. |
En lo que se refiere al Sáhara Occidental, exhortamos a todas las partes a que ejerzan la visión política necesaria para allanar el camino a una solución justa y duradera. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، نحث جميع اﻷطراف على إظهار الحكمة السياسية اللازمة لتمهيد الطريق أمام حل عادل ودائم. |
De hecho, la reducción de los riesgos de la proliferación puede allanar el camino para un uso cada vez más extendido de las aplicaciones nucleares con fines pacíficos. | UN | إذ أن تخفيض مخاطر الانتشار حري بتمهيد الطريق للمزيد من التوسع في الاستخدامات السلمية للتطبيقات النووية، في واقع الأمر. |
Consideramos que mientras esta tendencia se mantenga resultará verdaderamente difícil mejorar el clima de seguridad y allanar el camino hacia un mundo más seguro para las generaciones futuras. | UN | ونرى أنه طالما استمر هذا الاتجاه بلا هوادة، فسيكون من الصعب في الواقع تحسين مناخ اﻷمن وتمهيد السبيل لبلوغ عالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة. |
Es hora de encontrar modos de garantizar que el OOPS pueda seguir realizando su importante labor y allanar el camino para la paz. | UN | وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام. |
No podemos perder esta increíble oportunidad de allanar el camino para el advenimiento de un mundo mejor. | UN | ولا ينبغي أن نفقد هذه الفرصة التي لا تصدﱠق لكي نمهد الطريق من أجل عالم أفضل. |
También podría allanar el camino para la coordinación de los servicios de hospedaje de la TIC entre las entidades de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه سيمهد الطريق لتنسيق استضافة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين الكيانات التابعة للأمانة العام للأمم المتحدة. |
Otras organizaciones han seguido el mismo camino con miras a allanar el camino de la diversidad lingüística mediante la adopción de arreglos especiales concebidos por sus jefes ejecutivos y refrendados por sus órganos rectores (FAO, UNESCO, ONUDI, OMPI, OMS y otras). | UN | وقد حذت منظمات أخرى هذا الحذو، بتمهيدها الطريق للتنوع اللغوي استناداً إلى الترتيبات المخصصة التي أعدها الرؤساء التنفيذيون لهذه المنظمات، واعتمدتها هيئاتها الرئاسية (وهي منظمة الأغذية والزراعة، واليونسكو، واليونيدو، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة الصحة العالمية، وغيرها). |
Esto significa que la Autoridad Palestina debe reformarse para encarar con eficacia el terror, y allanar el camino para el establecimiento de un Estado palestino democrático y responsable. | UN | وهذا يعني أنه يجب على السلطة الفلسطينية إصلاح نفسها لتتصدى بفعالية للإرهاب وتمهد الطريق لإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتحمل المسؤولية. |
Creemos que, como un instrumento complementario, la cooperación Sur-Sur también proporciona una base fértil para incrementar el comercio, especialmente a escala regional, y allanar el camino para el intercambio de experiencias y de lecciones aprendidas. | UN | ونحن نعتقد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كأداة تكميلية، يوفر كذلك أرضا خصبة لزيادة التجارة، ولا سيما على المستوى الإقليمي، ويمهد الطريق لتبادل الخبرات والدروس المستفادة. |