Reducción de los fondos destinados a alojamiento en hoteles debido a la disminución de las actividades de la Comisión de Identificación | UN | مبلغ مخفض لتغطية تكاليف الإقامة في الفنادق نظرا لتخفيض أنشطة لجنة تحديد الهوية |
- alojamiento en hostales y servicios de atención diurna en centros locales para ayudar a las personas mayores a llevar una vida activa en un medio conocido; | UN | :: الإقامة في دور وفي منشآت للرعاية النهارية في المراكز المحلية لمساعدة المسنين على الحياة النشطة في بيئات مألوفة؛ |
La disposición de los módulos de alojamiento en la cárcel central femenina de California se presta también a la violación de la intimidad de las presas por parte de los funcionarios de servicio. | UN | وهيكل وحدات الإيواء في السجن المذكور تتيح أيضاً انتهاك حرمة خصوصية السجينات من جانب الحرّاس أثناء القيام بمهامهم. |
Asimismo, el Organismo cooperó con el departamento de vivienda de la Autoridad Palestina para prever alojamiento en los campamentos, donde vivían muchos de los repatriados. | UN | وتعاونت اﻷونروا أيضاً مع إدارة اﻹسكان في السلطة الفلسطينية حول السكن في المخيمات، حيث تمﱠ إسكان الكثيرين من العائدين. |
Se proporcionará alojamiento en contenedores a 615 funcionarios internacionales por contrata y una persona se alojará en una vivienda proporcionada por el Gobierno. | UN | وستوفر أماكن إقامة في الحاويات ﻟ ٦١٥ موظفا تعاقديا دوليا، وثمة إقامة لشخص واحد في المساكن الموفرة من الحكومة. |
Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. | UN | وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصا آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية. |
Sin embargo, las partes deben cubrir los gastos de asesores y abogados que les representen, así como del alojamiento en Hamburgo. | UN | ورغم ذلك، يلزم للأطراف تغطية تكاليف الدفاع والمحامين الممثلين لهم، فضلا عن تكاليف الإقامة في هامبورغ. |
De ser necesario, las autoridades sociales podrán proporcionar alojamiento en viviendas protegidas. | UN | ويمكن للهيئات الاجتماعية أن تنظم، عند الاقتضاء، الإقامة في مساكن الإيواء. |
Mayores tasas de reembolso por concepto de alojamiento en misiones difíciles | UN | معدلات أعلى لسداد تكاليف ' أماكن الإقامة` في البعثات الصعبة |
El Ministro de Cultura y Turismo ofreció amablemente su apoyo para garantizar el alojamiento en los hoteles durante el período de sesiones de la Conferencia General. | UN | وقدَّم وزير الثقافة والسياحة دعمه السخي فيما يتعلق بضمان الإقامة في الفنادق خلال فترة المؤتمر العام. |
La construcción de alojamiento para el personal civil también es vital, habida cuenta de la escasez de alojamiento en el mercado local. | UN | كما يعد تشييد أماكن لإقامة الموظفين المدنيين ضرورة أساسية بالنظر إلى محدودية أماكن الإقامة في السوق المحلية. |
90. El alojamiento en todos los entornos de acogimiento alternativo debería cumplir los requisitos de salud y seguridad. | UN | 90- وينبغي أن تستوفي سبل الإقامة في جميع مؤسسات الرعاية البديلة المتطلبات الصحية وشروط السلامة. |
163. Tienen también derecho al alojamiento en un establecimiento de protección social: | UN | 163- وتحق الاستفادة من الإيواء في مؤسسة الرعاية الاجتماعية أيضا: |
El precio del alojamiento en esos establecimientos es de 450 a 500 marcos convertibles mensuales por niño. | UN | ويتراوح ثمن الإيواء في تلك المؤسسات بين 450 و500 ماركا قابلة للتحويل شهرياً عن كل طفل. |
alojamiento en internados escolares; | UN | توفير السكن في المدارس الداخلية واﻷقسام الداخلية؛ |
Por otra parte, la disponibilidad de viviendas contribuirá a la estabilización de los docentes, a menudo escasos de motivación por la falta de posibilidades de alojamiento en las zonas rurales remotas. | UN | وسيسهم توفير المساكن، من جانبه، في استقرار المعلمين الذين كثيراً ما يكّل عزمهم بسبب نقص امكانيات السكن في المناطق الريفية النائية. |
Era necesario y más económico contratar alojamiento en hoteles que alquilar viviendas residenciales, que eran escasas e insuficientes. | UN | فقد كان استئجار أماكن إقامة في الفنادق أكثر ضرورة وأقل تكلفة من استئجار أماكن إقامة غير متوافرة وغير ملائمة بوجه عام. |
Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. | UN | وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصاً آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية. |
El centro de formación de Agadir para el nuevo personal de la Comisión de Identificación ha reducido las dificultades de alojamiento en El Aaiun. | UN | وقد خفف مركز تدريب أغادير المخصص لتدريب موظفي لجنة تحديد الهوية الوافدين الضغط على أماكن اﻹقامة في العيون. |
Esos servicios comunes comprenden el suministro de combustible, el alojamiento en hoteles, las cafeterías, el transporte, el economato y la seguridad. | UN | وتتضمن هذه الخدمات المشتركة إمدادات الوقود، والإقامة في الفنادق، والمطاعم، والنقل، ومتجر الجنود والأمن. |
14. Alienta la reestructuración de aplicaciones y datos siempre y cuando promueva el objetivo a largo plazo de administrar la recuperación de los datos y la continuidad de las operaciones en centros de datos institucionales que abarquen todo el sistema y siempre que, desde una perspectiva a largo plazo, esa reestructuración sea más eficaz en relación con los costos que el alojamiento en un centro de datos local; | UN | 14 - تشجع إعادة هندسة التطبيقات والبيانات حيثما كان ذلك داعما للهدف الطويل الأجل لإدارة استعادة البيانات واستمرارية العمل في مراكز بيانات مؤسسية على نطاق المنظومة، وحيثما كان ذلك، من منظور طويل الأجل، أكثر فعالية من حيث التكلفة من استضافتها في مركز بيانات محلي؛ |
En caso necesario, la policía ayuda a las mujeres a encontrar alojamiento en el centro de crisis para mujeres víctimas de violencia doméstica. | UN | وعند الضرورة، تساعد الشرطة المرأة على الحصول على سكن في مركز الأزمات للنساء اللائي يتعرضن لعنف منـزلي. |
Bueno, yo supongo que estas son las mejores alojamiento en la zona. | Open Subtitles | حسناً ، أعتقد أن هذا أفضل مكان للإقامة في المنطقة |
En lugar de ello, la UNSOA proporcionará una combinación de alojamiento en estructuras de paredes rígidas y semirrígidas. | UN | وبدلا من ذلك، سيوفر مكتب دعم البعثة مزيجا من المساكن ذات الجدران اللينة والصلبة. |
379. Las personas de edad que no viven con sus familias tienen acceso a dos tipos de alojamiento en inmuebles de arrendamiento públicos: | UN | 379- تتاح للمسنين الذين لا يعيشون مع أسرهم سبل الوصول إلى نوعين من المساكن في عقارات الإيجار العمومية: |
○ Sustancial aumento del espacio de alojamiento en las prisiones, más allá de los aproximadamente 5.000 m2 en los que actualmente viven 8.790 presos | UN | ° زيادة مساحة أماكن النوم في المرافق الإصلاحية بما يتجاوز المساحة الحالية التي تساوي نحو 000 5 متر مربع وتؤوي 790 8 نزيلا |
Le preocupa asimismo la clara diferencia en la calidad de la educación entre las zonas urbanas y rurales (atolones), y el aumento de las repercusiones negativas que tiene la desigualdad con respecto a las niñas debido a la falta de posibilidades de alojamiento en las islas que no sean la propia de origen. | UN | ويساورها القلق أيضا للاختلاف الملحوظ في جودة التعليم بين المناطق الحضرية والريفية (الجزر المرجانية) وما للتفاوت من أثر سلبي أكبر على الفتيات نظرا لانعدام مرافق المبيت والطعام المناسبة في جزر غير جزرهن الأصلية. |