También se ha comunicado que las FAA han bombardeado varias aldeas en los alrededores de Malange, provocando bajas entre la población civil. | UN | وذكر أن القوات المسلحة اﻷنغولية قصفت عددا من القرى بالقرب من مالانج، مما سبب إصابات في أوساط السكان المدنيين. |
sudoeste El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero blanco con una banda azul que volaba en círculos en los alrededores de Zenica. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر بيضاء ذات خط أزرق تحوم بالقرب من زينيكا. |
Un chofer israelí resultó con heridas leves a consecuencia del apedreamiento de que fue objeto su automóvil en los alrededores de la aldea de Hussan, cerca de Belén. | UN | وأصيب سائق اسرائيلي بجراح طفيفة من جراء إلقاء الحجارة على سيارته على مقربة من قرية حوسان قرب بيت لحم. |
El coronel a cargo de las fuerzas armadas en los alrededores de Jamena y Sremska Raca, dijo que el Ejército Yugoslavo está aumentando el número y el tamaño de sus patrullas en la zona. | UN | وقال العقيد المسؤول عن القوات العسكرية الموجودة في جوار يامينا وسريمسكا راتسا إن الجيش اليوغوسلافي يزيد عدد الدوريات وحجمها في المنطقة. |
Camiones militares israelíes entraron en territorio libanés y transportaron a Israel tierra de los alrededores de la población de Chabaa. | UN | دخلت شاحنات عسكرية إسرائيلية الى داخل اﻷراضي اللبنانية حيث نقلت التراب من خراج بلدة شبعا الى اسرائيل. |
Israel únicamente colocó el alambre de púas en los alrededores de la aldea en respuesta a esas actividades ilegales, como medida adicional de autodefensa. | UN | وقد قامت اسرائيل، كرد على هذه اﻷنشطة غير المشروعة بنصب اﻷسلاك الشائكة في ضواحي القرية كتدبير إضافي للدفاع عن النفس. |
Ello abarca las medidas de expansión de asentamientos dentro y en los alrededores de Jerusalén. | UN | ويشمل ذلك عددا من التدابير منها توسيع المستوطنات داخل القدس وحولها. |
Personal de la UNPROFOR observó un Gazelle verde que sobrevolaba los alrededores de Brcko. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمـم المتحدة للحمايــة طائرة عمودية خضراء من طراز غازيل تحلق بالقرب من بركو. |
El personal de la UNPROFOR observó cuatro helicópteros diferentes que sobrevolaban los alrededores de Vitez. | UN | شاهدت قوة اﻷمم المتحدة ٤ تحليقات مختلفة لطائــرات عموديــة بالقرب من فيتيز. |
El aumento de la presencia policial se mantendrá en los alrededores de la Misión de Cuba todo el tiempo que sea necesario. | UN | وسيستمر هذا الوجود المتزايد للشرطة بالقرب من البعثة الكوبية ما دام ذلك ضروريا. |
En otro incidente, la policía detuvo a dos palestinos por sospechar que habían arrojado bombas incendiarias en los alrededores de Halhoul. | UN | وفي حادث آخر، اعتقلت الشرطة اثنين من الفلسطينيين للاشتباه في أنهما ألقيا قنابل حارقة بالقرب من حلحول. |
:: Protección de 25.000 civiles en situación de riesgo en los alrededores de los emplazamientos de cinco batallones de las Naciones Unidas | UN | :: حماية 000 25 مدني معرضين للخطر على مقربة من مواقع خمس من كتائب الأمم المتحدة |
Protección de 25.000 civiles en situación de riesgo en los alrededores de los emplazamientos de 5 batallones de las Naciones Unidas | UN | حماية 000 25 مدني معرض للخطر على مقربة من مواقع 5 من كتائب الأمم المتحدة |
La tercera parte de estos casos ocurrió en los alrededores de los campamentos de desplazados internos. | UN | ووقع ثلث الحالات على مقربة من مخيمات المشردين داخليا. |
Otros daños ambientales son los que causan las fábricas y las canteras, especialmente las que se encuentran en los alrededores de Tulkarem, cerca de los manantiales y fuentes de agua. | UN | أما اﻷضرار اﻷخرى التي تلحق بالبيئة فتأتي من المصانع والمحاجر ولا سيما تلك الواقعة في جوار طولكرم قرب مصدر المياه ومناطق ينابيع المياه. |
Dos civiles resultaron heridos y se declaró un voraz incendio en los alrededores de Jba ' , que destruyó una gran cantidad de pinos y no pudo ser extinguido por falta de seguridad. | UN | كما شب حريق هائل في خراج بلدة جباع حيث أتى على مساحة شاسعة من الصنوبر وتعذر إخماده بسبب الوضع اﻷمني. |
El agresor ha aumentado progresivamente la presión contra los defensores de la ciudad mediante el uso de nueva artillería, en especial, de las piezas retiradas de los alrededores de Sarajevo. | UN | والمعتدي يصعد ضغطه باستمرار على المدافعين على المدينة مستعملا مدافع جديدة، لا سيما القطع المسحوبة من ضواحي سراييفو. |
Los beneficios de este comercio en los alrededores de Bunyakiri pueden llegar a más de 10.000 dólares por mes. | UN | وقد تفوق الأرباح المجنية في المناطق المحيطة ببونياكيري من هذه التجارة 000 10 دولار في الشهر. |
Además, en los alrededores de la cárcel de Mehrán se encontraron dos bombas con mecanismo de relojería y algunos paquetes de trinitrotolueno. | UN | واكتشفت كذلك في المنطقة المحيطة بسجن مهران قنبلتان موقوتتان وبعض عبوات ت. ن. |
alrededores de Alepo, Maskana, tienda de Abu Hanaya, Edificio 53/1 | UN | ريف حلب - مسكنة - محلة أبو حنايا خـ 53/1 |
El mismo helicóptero fue avistado varias veces en los alrededores de Zenica antes de que aterrizara finalmente. | UN | وشوهدت الهليكوبتر ذاتها عدة مرات في المنطقة المجاورة لزينيتشا قبل أن تهبط نهائيا. |
Como usted bien sabe, la situación en los alrededores de la región de Bihac en Bosnia y Herzegovina sigue empeorando. | UN | كما تعرفون جيدا، فإن الحالة تتدهور بدرجة أكبر حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك. |
Esta planta forma parte integrante del programa de higiene ambiental destinado a los alrededores de la Ciudad de Gaza. | UN | وهذه المحطة جزء أساسي في برنامج الصحة البيئية حول مدينة غزة. |
Las fuerzas israelíes bombardearon los alrededores de ' Aita Al-Ŷabal, Hadaza, Haris, Kafra y Yatar. | UN | قصفت القوات اﻹسرائيلية خراج بلدات عيتا الجبل - حداثا - حاريص- كفرا وياطر. |
El segundo objetivo fue un almacén de los alrededores de Gaza, donde se almacenaban armas y explosivos de Hamas. | UN | وهدفها الثاني مستودع يقع على مشارف غزة كانت حماس تستخدمه في تخزين الأسلحة والمتفجرات. |
A las 18:00 horas, las colinas de Mlita, Jabal Safi, los alrededores de Jarju ' , Arabsalim, Ayn Bu Siwar y zonas próximas a Nab ' at Tasah fueron bombardeados por la artillería israelí. | UN | الساعة ٠٠/٨١ تعرضت تلال مليتا وجبل صافي وخراج بلدات جرجوع - عربصاليم - عين بوسوار ومجرى نبع الطاسة لقصف مدفعي إسرائيلي. |