Hoy querríamos volver a tratar otra cuestión de gran importancia, la de la alternancia en el Gobierno estatal. | UN | ونود اليوم التطرق إلى موضوع آخر لا يقل أهمية، وهو موضوع التناوب على رأس الدولة. |
Junto con ellos, hemos analizado en profundidad las consecuencias para el país de la alternancia y de la no alternancia. | UN | وقمنا معهم بتحليل عميق لما يمكن أن يحدث في البلاد في حالة التناوب وفي حالة عدم التناوب. |
Dicha alternancia se mantendrá en los períodos de sesiones siguientes. | UN | ومثل هذا التناوب يتبع في الدورات اللاحقة. |
La alternancia entre el trabajo en el Centro y fuera de él y las consultas a distancia debería ser obligatoria. | UN | وينبغي إلزام الموظفين بالتناوب بين السفر والأعمال المكتبية والمشاورات البعيدة. |
Argelia ha optado definitivamente por el principio de la alternancia en el poder y la organización de elecciones libres y honestas, consagrado en la Ley fundamental. | UN | وجعلت الجزائر من مبدأ تناوب السلطة وتنظيم انتخابات حرة وصادقة اختيارا لا رجعة فيه، مكرسا في القانون الأساسي. |
Nuestro país concluyó, el 10 de diciembre de 1983, un trayecto de más de medio siglo de alternancia entre gobiernos ilegítimos y gobiernos democráticos. | UN | في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣، أنهى بلدي أكثر من نصف قرن من التناوب بين الحكومات غير الشرعية والحكومات الديمقراطية. |
Así, como ya se ha señalado, la alternancia política en la jefatura del Estado tuvo lugar en la fecha prevista. | UN | ومن ثم، كما ذُكر آنفا، جرى التناوب السياسي على رئاسة الدولة في التاريخ المحدد. |
En primer lugar, desearíamos recordar que la solución de la cuestión de la alternancia en el Gobierno estatal está debidamente prevista en la Constitución de Transición. | UN | ونود أولا التذكير بأن حل مسألة التناوب على رئاسة الدولة وارد بالفعل في الدستور الانتقالي. |
Estos han sido los principales compromisos contraídos junto con la decisión de proceder a la alternancia en el Gobierno estatal. | UN | هذه هي التعهدات الرئيسية المتفق عليها والمصاحبة لقرار التناوب على رئاسة الدولة. |
Por último, afirmamos que respetaremos esta decisión de alternancia. | UN | ثالثا وأخيرا، نود أن نقول إننا سنحترم قرار التناوب من جانبنا. |
Desde esa perspectiva, la actual alternancia de los períodos de sesiones ya era el resultado de una solución de avenencia que no debería alterarse. | UN | ومن هذا المنظور، قيل إنَّ نمط التناوب الحالي جاء بالفعل نتيجة حلّ توفيقي لا ينبغي التخلّي عنه. |
Más significativamente, la participación de la mujer en el juego de la alternancia política es muy inferior a la de los hombres. | UN | أما الأمر المعبر أكثر فهو أن مشاركة المرأة في لعبة التناوب السياسي أقل بكثير من مشاركة الرجال. |
El objetivo es practicar la alternancia en la selección de representantes de la sociedad civil. | UN | ويرمي ذلك إلى ممارسة التناوب في اختيار ممثلين من المجتمع المدني. |
Esta alternancia entre el crecimiento en verano y detenimiento en invierno deja su marca en el tronco del árbol, sus anillos anuales. | Open Subtitles | هذا التناوب النمو فى الصيف والاغلاق فى الشتاء يترك علاماتة فى جذع الشجرة الحلقات السنوية |
Esta terrible alternancia de esperanza y desesperanza enferma el alma. | Open Subtitles | هذا التناوب الفظيع من الأمل واللا أمل يضعف النفس |
La supresión de la alternancia se traduciría solamente en un ahorro limitado, y las desventajas superarían los beneficios financieros. | UN | فإنهاء العمل بالتناوب سيسفر عن وفورات محدودة فقط، وعيوبه تفوق منافعه المالية. |
Está previsto que continúe la celebración de estos cursos con periodicidad semestral y alternancia entre los Países Bajos y España. | UN | ونعتزم مواصلة تنظيم الدورات كل ستة أشهر، بالتناوب بين هولندا وإسبانيا. |
En definitiva, la decisión que hemos tomado es la de proceder a la alternancia en el Gobierno estatal en la fecha prevista, es decir, el 1° de mayo de 2003. | UN | والقرار المتفق عليه في نهاية المطاف هو العمل بالتناوب على رئاسة الدولة في الموعد المقرر، وهو الأول من أيار/مايو 2003. |
En 2008 se da por primera vez la alternancia política en el poder, mediante el sufragio universal, desde la instauración de la democracia. | UN | وفي عام 2008، ولأول مرة منذ إرساء الديمقراطية، حدث تناوب سياسي على الحكم عن طريق الاقتراع العام. |
A la luz de lo indicado, su delegación está en favor de mantener la práctica de alternancia de las reuniones entre Nueva York y Viena. | UN | ومن ثم يحبذ وفده الإبقاء على نمط تناوب عقد الاجتماعات في نيويورك وفيينا. |
La alternancia pacífica y constitucional en el poder se está convirtiendo en la norma en toda la subregión. | UN | كما أن تداول السلطة بطرق دستورية وسلمية يغدو الآن بشكل متزايد هو القاعدة في جميع أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
El Iraq está construyendo una patria donde todos puedan vivir en paz y con estabilidad, independientemente de su origen étnico y la secta o facción a la que pertenezcan; un sistema donde prevalezca el estado de derecho y se respeten los derechos humanos, un sistema fundamentado en la democracia y la alternancia pacífica del poder. | UN | ويبني وطنا يعيش فيه الجميع بأمن واستقرار، بغض النظر عن الانتماءات المذهبية والإثنية والطائفية، في نظام تسود فيه دولة القانون وتحترم فيه حقوق الإنسان، نظام قائم على الديمقراطية والتداول السلمي للسلطة. |
Establece los principios de paridad y alternancia entre candidatos a elecciones municipales y nacionales | UN | يرسي مبادئ التعادل والتناوب بين المرشحين في انتخاب البلديات والانتخابات الوطنية. |