Cuidados alternativos para los niños que no están al cuidado de sus padres | UN | الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para establecer centros de atención alternativos para los niños privados del medio familiar y que establezca un sistema de supervisión para las instituciones públicas y privadas de cuidado del niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإقامة مراكز للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة الأسرة، ولإقامة وسائل لرصد الأحوال في مؤسسات الرعاية العامة والخاصة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para establecer centros de atención alternativos para los niños privados del medio familiar y que establezca un sistema de supervisión para las instituciones públicas y privadas de cuidado del niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإقامة مراكز للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة الأسرة، ورصد الأحوال في مؤسسات الرعاية العامة والخاصة. |
Existen programas de educación alternativos para los niños que no han terminado la escuela primaria. | UN | وهناك برامج تعليمية بديلة للأطفال الذين لم يتموا التعليم الابتدائي. |
- Elaborar programas de enseñanza no institucionalizada y de enseñanza y formación alternativos para los niños fuera del ámbito de la escuela. | UN | - وضع برامج تعليم غير نظامي، وبرامج تعليم وتدريب بديلة للأطفال خارج المدارس. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para establecer centros de atención alternativos para los niños privados del medio familiar y que establezca un sistema de supervisión para las instituciones públicas y privadas de cuidado del niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإقامة مراكز للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة الأسرة، ورصد الأحوال في مؤسسات الرعاية العامة والخاصة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para establecer centros de atención alternativos para los niños privados del medio familiar y que ofrezca apoyo a los centros privados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لإنشاء مراكز للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية و/أو أن تقدم الدعم للمراكز الخاصة. |
260. Observando el fracaso de muchas familias y redes de familias ampliadas, el Comité expresa su preocupación ante el número insuficiente de mecanismos de cuidados alternativos para los niños que necesitan esos cuidados y subraya la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes. | UN | 260- إن اللجنة إذ تلاحظ تفكك العديد من الأسر وشبكات الأسر الكبرى، تعبر عن القلق بشأن عدم كفاية آليات الرعاية البديلة للأطفال الذين هم بحاجة إليها، وضرورة تعزيز الآليات القائمة. |
57. El equipo de las Naciones Unidas en el país informó que, desde marzo de 2010, el Ministerio de Salud y Bienestar Social aplicaba el nuevo Reglamento sobre las condiciones y el uso adecuado de los cuidados alternativos para los niños. | UN | 57- وأفاد الفريق القطري أن وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية بادرت في آذار/ مارس 2010 إلى وضع لوائح جديدة للاستخدام المناسب للرعاية البديلة للأطفال وشروطها. |
322. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte con urgencia un programa para fortalecer e incrementar las oportunidades de cuidados alternativos para los niños, entre otras cosas, mediante la ampliación de las estructuras existentes, una mejor formación del personal y la asignación de más recursos a los órganos pertinentes. | UN | 322- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، على وجه الاستعجال، برنامجاً لتعزيز وزيادة فرص الرعاية البديلة للأطفال عن طريق اتخاذ عدة إجراءات من بينها دعم الهياكل القائمة، وتحسين تدريب الموظفين وزيادة الموارد المخصصة للهيئات ذات الصلة. |
a) Adopte con urgencia un programa para fortalecer e incrementar las oportunidades de cuidados alternativos para los niños mediante, entre otras cosas, la ampliación de los mecanismos existentes, una mejor formación del personal y la asignación de más recursos a los órganos pertinentes; | UN | (أ) وضع برنامج فوري لتعزيز وزيادة فرص الرعاية البديلة للأطفال من خلال اتباع سبل عديدة منها تقوية الهياكل الموجودة، وتحسين تدريب الموظفين، وتخصيص مزيد من الموارد للأجهزة ذات الصلة؛ |
43. El UNICEF observó que no había una política nacional sobre cuidados alternativos para los niños privados del cuidado de sus padres, dado que la adopción se consideraba contraria a la ley religiosa. | UN | 43- ولاحظت اليونيسيف عدم وجود سياسة وطنية تتعلَّق بالرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية والديهم لأن التبّني يُعتَبر مخالفاً للقوانين الدينية(89). |
a) Apruebe unos criterios y unas normas mínimos acordados a nivel nacional para los servicios y la atención que se prestan en todas las instituciones que ofrecen cuidados alternativos para los niños privados de su medio familiar, en particular las " estructuras residenciales " como las comunidades de tipo familiar; | UN | (أ) اعتماد معايير دنيا متفق عليها وطنياً للخدمات والرعاية التي تقدمها جميع مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، بما في ذلك " هياكل الإقامة " مثل الوحدات المجتمعية التي تقدم رعاية أسرية؛ |
446. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte urgentemente un programa para fortalecer y aumentar los servicios de cuidados alternativos para los niños, entre otras cosas mediante la ampliación de los servicios existentes, la mejora de la capacitación del personal, la asignación de más recursos a los órganos pertinentes y la prestación de asistencia a los miembros de familias extensas que se encargan de niños huérfanos. | UN | 446- وتوصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف على وجه الاستعجال إلى اعتماد برنامج لتعزيز وزيادة فرص الرعاية البديلة للأطفال بما في ذلك أمور منها توسيع نطاق الهياكل الموجودة، وتحسين تدريب العاملين، وزيادة الموارد المخصصة للهيئات المعنية وتوفير المساعدة لأفراد الأسرة الممتدة الذين يتولون مسؤولية الأطفال اليتامى. |
No hay normas que promuevan cuidados alternativos para los niños alojados en instituciones y muchos niños que se encuentran en una situación vulnerable se enfrentan a estigmas sociales. | UN | ولا توجد معايير للتشجيع على توفير رعاية بديلة للأطفال الموضوعين في مؤسسات ويواجه العديد من الأطفال المعرضين للتأثر الوصم الاجتماعي. |
60. Para el grupo de 0 a 2 años el gobierno tiene proyectos alternativos para los niños alojados en instituciones, abandonados o huérfanos de madre, que tienen por objeto protegerlos permitiendo su colocación en familias de reemplazo y que aportan un pequeño apoyo alimentario básico, que completa los proyectos de madres tutelares y el proyecto de leche y papillas. | UN | 60- أما بالنسبة للأطفال الصغار جداً ممن لم تتجاوز أعمارهم السنتين فقد وضعت الحكومة مشاريع بديلة للأطفال المودعين في مؤسسات أو المتروكين أو يتامى الأم، وتهدف هذه المشاريع إلى حماية هؤلاء الأطفال بإيداعهم في أسر بديلة تمنحها الحكومة سلة من الأغذية الأساسية، وهذه المشاريع مكملة لمشروع الأم الكفيلة ومشروع اللبن والعصيدة. |