Así, todas las leyes vigentes, incluidas las leyes de seguridad del Estado, eran plenamente aplicables al Sr. Alzery. | UN | وعليه، فإن جميع القوانين النافذة، بما فيها قوانين أمن الدولة، كانت تنطبق انطباقاً كاملاً على السيد الزيري. |
En cualquier caso, la abogada proporcionó una declaración por escrito del primer abogado del Sr. Alzery, en la que se confirmaba la autorización de la abogada actual para actuar. | UN | وعلى أي حال، أرفقت شهادة خطية من المحامي الأصلي للسيد الزيري يؤكد فيها استمرار تمتعها بسلطة التمثيل. |
Además, la abogada puso en entredicho que la Embajada de Suecia hubiera mantenido un contacto periódico con el Sr. Alzery. 6.3. | UN | وعلاوة على ذلك، اعترضت المحامية على ادعاء أن السفارة السويدية كانت على اتصال دائم بالسيد الزيري. |
Tampoco se había aceptado al Sr. Alzery como demandante o parte en ninguna de esas investigaciones. | UN | كما أن السيد الزيري لم يتمكن من أن يكون مدَّعياً أو طرفاً في هذه التحقيقات. |
Durante el proceso de expulsión, el Sr. Alzery fue entregado por las autoridades suecas a agentes extranjeros en un aeropuerto de Suecia. | UN | وتنفيذاً لعملية طرده، سلمت السلطات السويدية السيد ألزيري إلى عملاء أجانب في أحد مطارات السويد. |
Además, el Gobierno decidió remitir la petición de indemnización del Sr. Alzery al Ministerio de Justicia. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت الحكومة إحالة طلب السيد الزيري للحصول على تعويض إلى مكتب وزير العدل. |
Ahora el Gobierno examinará la solicitud del Sr. Alzery con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Ley de extranjería. | UN | وستدرس الحكومة حالياً طلب السيد الزيري وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب. |
Por otra parte, el Ministro de Justicia está examinando actualmente la solicitud de pago de indemnización por el Gobierno de Suecia formulada por el Sr. Alzery. | UN | وعلاوة على ذلك، يعكف حالياً مستشار العدل على دراسة طلب السيد الزيري الحصول على تعويض من الحكومة السويدية. |
II. Comunicación Nº 1416/2005, Alzery c . Suecia* | UN | طاء طاء - البلاغ رقم 1416/2005، الزيري ضد السويد* |
También dice que la Embajada de Suecia en El Cairo no pudo confirmar si el caso descrito en el diario existía, o si el Sr. Alzery era uno de los sospechosos. | UN | ويضيف بالقول إنه لم يتسن لسفارة السويد في مصر أن تؤكد أنّ القضيـة المشـار إليهـا في الصحيفة هي قضية قائمة بالفعل أو أن السيد الزيري هو من بين المتهمين. |
Había que tener en cuenta serias cuestiones de seguridad, ya que una denuncia internacional que afectara a Egipto podía exponer al Sr. Alzery a nuevos actos de tortura y malos tratos. | UN | وكان من اللازم مراعاة قضايا أمنية جدية، نظراً إلى أن شكوى دولية تهم مصر قد تعرض السيد الزيري لمزيد من المعاملة السيئة والتعذيب. |
En primer lugar, pone en entredicho que la comunicación fuera efectivamente presentada en nombre de la presunta víctima, ya que es posible que el Sr. Alzery no supiera hasta hace poco tiempo que se había presentado una comunicación en su nombre (infra, párr. 7). | UN | أولها أن الدولة الطرف تتساءل عما إذا كان البلاغ قد قُدم فعلاً بالنيابة عن الضحية المزعومة، معتبرة أن السيد الزيري ربما لم يعلم إلاّ مؤخراً بتقديم البلاغ بالنيابة عنه. |
En cuanto a la cuestión de la autorización para actuar, la abogada sostuvo que gozaba de plenos poderes para presentar la comunicación en nombre del Sr. Alzery. | UN | وفيما يتعلق بتفويضها لتمثيل صاحب البلاغ، دفعت المحامية بأنها حصلت على تفويض مطلق لتقديم البلاغ بالنيابة عن السيد الزيري. |
Tras asegurarle que sí quería someter su queja al Comité de Derechos Humanos, el Sr. Alzery le comunicó que la persona que lo había llamado era el intérprete de la Embajada. | UN | إلا أن السيد الزيري أكد أنه يرغب في رفع شكواه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وأن الشخص الذي اتصل به على الهاتف هو المترجم الشفوي التابع للسفارة. |
Ante todo, la abogada observó que el Sr. Alzery fue expulsado inesperadamente y no tuvo la posibilidad de acogerse a ningún órgano nacional o internacional para impugnar o suspender la ejecución de la expulsión. | UN | وأشارت المحامية بادئ ذي بدء إلى أن السيد الزيري طُرد دون سابق إخطار ودون أن توفر لـه إمكانية اللجوء إلى هيئة وطنية أو دولية للاعتراض على قرار الطرد أو لوقف تنفيذه. |
El Sr. Alzery había expresado claramente al Gobierno de Suecia, por conducto de su entonces abogado, que si se adoptara la decisión de expulsarlo se acogería a un órgano internacional como el Tribunal Europeo. | UN | وكان السيد الزيري قد أوضح للحكومة السويدية، من خلال محاميه السابق، أنه سيلجأ إلى هيئة دولية، كالمحكمة الأوروبية، في حال اتخاذ قرار بطرده. |
Algunas de éstas estuvieron también viciadas por la información errónea o la falta de disposición del Gobierno de Suecia para facilitar información, lo cual dejó al Sr. Alzery en una situación jurídica incierta. | UN | وكان بعض هذه التحقيقات مَعِيباً نتيجة ما صدر عن الحكومة السويدية من معلومات مضللة وما أبدته من عدم استعداد لتقديم أية معلومات، مما ألقى بالسيد الزيري في حالة من عدم التيقن القانوني. |
8.3. En tercer lugar, el Estado Parte planteó la cuestión de si la comunicación se presentó verdaderamente en nombre del Sr. Alzery. | UN | 8-3 ثالثاً، أثارت الدولة الطرف مسألة تحديد ما إذا كان البلاغ قد قُدم بالنيابة عن السيد الزيري وفقاً للشروط الواجبة. |
Aplicando ese enfoque, no había lugar a duda de que las facultades para actuar concedidas en su momento por el Sr. Alzery eran lo suficientemente amplias como para abarcar la presentación de una comunicación al Comité. | UN | ومن هذا المنطلق، ما من شك أن السيد الزيري قد منح تفويضاً يشمل آنذاك من الصلاحيات الواسعة ما يخول المحامي لتقديم بلاغ إلى اللجنة. |
El Estado Parte también ha indicado que los miembros de la familia del Sr. Alzery tienen derecho a asilo y ha pedido al Ombudsman que determine la indemnización pagadera a esos miembros de la familia, y posiblemente también al propio Sr. Alzery. | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى أنه يحق لأفراد أسرة السيد ألزيري اللجوء، وإلى أنه قد طُلب من أمين المظالم أن يحدد مبلغ التعويض الذي يجب دفعه إلى أفراد الأسرة هؤلاء وربما أيضا إلى السيد ألزيري نفسه. |
A continuación, el Ombudsman Parlamentario de Suecia calificó de " inhumano " el trato dado al Sr. Alzery por los agentes extranjeros. | UN | ووصف أمين مظالم البرلمان السويدي المعاملة التي تعرض إليها عقب ذلك السيد ألزيري على أيدي عملاء أجانب بأنها " لاإنسانية " . |
Alzery fue puesto en libertad el 12 de octubre de 2003 sin ser acusado cargos ni procesado, pero quedó sometido a vigilancia policial. | UN | وأُفرج عن الزري في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2003 دون تهمة أو محاكمة، ولكنه وُضع تحت مراقبة الشرطة. |