Todas las campañas se utilizan a nivel nacional; sin embargo, hay cuestiones concretas que exigen un enfoque más centrado, como el amamantamiento. | UN | ويجري تنظيم جميع الحملات على الصعيد الوطني، إلا أن هناك قضايا معينة تتطلب نهجا أكثر تركيزا، مثل الرضاعة الطبيعية. |
Sin embargo, existen problemas específicos que requieren un enfoque más especializado, como el amamantamiento. | UN | إلا أن هناك مسائل نوعية تقتضي نهجا أكثر تركيزا، مثل الرضاعة الطبيعية. |
La Fundación Alola ha establecido la Asociación Nacional de amamantamiento que promueve el amamantamiento mediante grupos de apoyo. | UN | وقد أنشأت مؤسسة ألولا رابطة وطنية للرضاعة الطبيعية وتشجع الرضاعة الطبيعية عن طريق جماعات الدعم. |
En algunos planes de países pertenecientes a todas las regiones se subraya la importancia del amamantamiento. | UN | وتسلط بعض الخطط، من كل المناطق، الضوء على أهمية الرضاعة الثديية. |
- Se fomente el amamantamiento de los niños durante el mayor tiempo posible; | UN | □ تشجيع الرضاعة الطبيعية لﻷطفال ﻷطول وقت ممكن؛ |
Al mismo tiempo se está aplicando desde 1992 un programa de promoción del amamantamiento. | UN | وفي نفس الوقت، تم منذ عام ٢٩٩١ تطبيق برنامج آخر لتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
Por último, se pregunta cuáles son las medidas adoptadas para promover el amamantamiento y dar a conocer las ventajas de la leche materna. | UN | وطلب في الختام بيان التدابير المتخذة لتشجيع الرضاعة الطبيعية والتعريف بمحاسن حليب اﻷم. |
El Gobierno es un firme defensor del amamantamiento. | UN | الحكومة ملتزمة تماما بتعزيز الرضاعة الطبيعية. |
El Departamento de Salud fomenta el amamantamiento de forma activa con las siguientes medidas: | UN | وتشجع وزارة الصحة على الرضاعة الطبيعية بنشاط عن طريق: |
• Apoyo a la Semana Nacional de Concienciación sobre el amamantamiento que se celebra todos los años para concienciar al público de los beneficios del amamantamiento; | UN | ● دعم اﻷسبوع الوطني للتوعية بشأن الرضاعة الطبيعية في كل عام ﻹذكاء الوعي العام بمزايا الرضاعة الطبيعية؛ |
• Publicación de consejos de especialistas sobre el amamantamiento a través de los comités consultivos. | UN | ● نشر مشورة الخبراء بشأن الرضاعة الطبيعية عن طريق لجانها الاستشارية. |
En la Estrategia Regional para Irlanda del Norte se incluyen los siguientes objetivos para aumentar las tasas de amamantamiento: | UN | وتتضمن الاستراتيجية اﻹقليمية ﻷيرلندا الشمالية أهدافا لتحسين معدلات الرضاعة الطبيعية على النحو التالي: |
Se reconoce que el amamantamiento es lo mejor para la salud del niño. | UN | وهناك إدراك بأن الرضاعة الطبيعية أفضل شيء للطفل. |
La Comisión Nacional de la Alimentación y la Nutrición, con el apoyo del UNICEF, ha llevado a cabo una intensa campaña para alentar el amamantamiento materno. | UN | وقد قامت اللجنة الوطنية للغذاء والتغذية بدعم من اليونيسيف بحملات مكثفة لتشجيع اﻷمهات على الرضاعة الطبيعية. |
El Comité toma nota del éxito de la transformación del hospital Reina Isabel en un establecimiento adaptado a los lactantes, pero sigue preocupado por la falta de datos sobre la práctica del amamantamiento materno. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ النجاح الذي حالف تحويل مستشفى الملكة إليزابيث إلى مؤسسة ملائمة للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام البيانات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية. |
Le sigue en importancia la transmisión maternoinfantil, por la que la madre transmite el virus del VIH al hijo durante el embarazo, en el momento del parto o mediante el amamantamiento. | UN | ويلي ذلك من حيث الخطورة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل خلال فترة الحمل وعند الولادة أو عن طريق الرضاعة الثديية. |
En 1999 se publicó la Estrategia sobre amamantamiento para Irlanda del Norte encaminada a fomentar y apoyar esa práctica. | UN | ونشرت استراتيجية للرضاعة الطبيعية في أيرلندا الشمالية تهدف إلى تعزيز ودعم الرضاعة ا لطبيعية، صدرت في 1999. |
Estímulo al amamantamiento | UN | التشجيع على زيادة عدد النساء اللاتي يقمن بالرضاعة الطبيعية |
La falta de educación sanitaria básica provoca la adopción de métodos de puericultura y prácticas de amamantamiento inapropiadas. | UN | ومن شأن عدم وجود ثقافة صحية أساسية أن يؤدي إلى ممارسات غير ملائمة لرعاية الرضع واﻷطفال والرضاعة الطبيعية. |
El Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية. |
El amamantamiento. | Open Subtitles | الإرضاع الطبيعي |
Crear hasta un máximo de 3.000 hospitales " amigos del lactante " , 50 distritos y condados " amigos del lactante " y garantizar una tasa de amamantamiento del 80% para el año 2000. | UN | وإقامة ٠٠٠ ٣ مستشفى ملائمة لﻷطفال و ٥٠ إقليما وناحية وقضاء ملائمين لﻷطفال وكفالة معدل رضاعة طبيعية قدره ٨٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠. |
132. Está prohibido negarse a contratar a mujeres y reducir su salario por motivos relacionados con el embarazo o el amamantamiento de un niño. | UN | ٢٣١- ولا يمكن رفض تشغيل النساء أو تحفيض أجورهن ﻷسباب تتصل بالحمل أو اﻹرضاع الثديي. |
La gran mayoría de las infecciones por VIH se transmiten por el trato sexual o están asociadas con el embarazo, el alumbramiento o el amamantamiento. | UN | والغالبية الساحقة من الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تنتقل بالاتصال الجنسي أو ترتبط بالحمل والإنجاب والإرضاع. |
Todavía no se habían abordado debidamente las cuestiones relacionadas con la transmisión de la madre al niño, el amamantamiento, el aborto y la notificación a la pareja. | UN | ولم تعالج بالقدر الكافي القضايا المتصلة بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل والرضاعة من الثدي والإجهاض وإعلام القرين. |