ويكيبيديا

    "ambas comunidades a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطائفتين على
        
    • القبيلتين
        
    • الطائفتين إلى
        
    • الطائفتين أن
        
    El Consejo instó a ambas comunidades a que colaboraran con objeto de que sus esfuerzos conjuntos pudieran constituir una aportación al futuro de Kosovo. UN وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو.
    El Consejo instó a ambas comunidades a que colaboraran con objeto de que sus esfuerzos conjuntos pudieran constituir una aportación al futuro de Kosovo. UN وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو.
    52. Las Naciones Unidas ayudarán a ambas comunidades a conseguir estos objetivos. UN ٥٢ - ستساعد اﻷمم المتحدة الطائفتين على تحقيق هذه اﻷهداف.
    Exhorto a ambas comunidades a que obren con moderación y traten de resolver sus problemas mediante el diálogo. UN وأناشد القبيلتين أن تمارسا ضبط النفس وأن تسعيا إلى حل مشاكلهما من خلال الحوار.
    Pidió que se hiciera un verdadero esfuerzo de reconciliación y exhortó a ambas comunidades a trabajar para resolver el problema sin injerencias externas. UN ودعت إلى بذل جهود حقيقية للمصالحة. ودعت الطائفتين إلى العمل معاً لتسوية المشاكل القائمة دون تدخل خارجي.
    También exhortó a ambas comunidades a que no escatimaran esfuerzos para relajar la tirantez existente. UN كما أنه أهاب بكلا الطائفتين أن تبذلا كل ما في الوسع ﻹزالة التوترات القائمة.
    Se ha exhortado a ambas comunidades a que den muestras de moderación y cumplan los procedimientos de la UNFICYP durante la próxima cosecha. UN وتم حث كلتا الطائفتين على ممارسة ضبط النفس والامتثال لإجراءات قوة الأمم المتحدة خلال موسم الصيد المقبل.
    La Unión Europea insta a ambas comunidades a la moderación e invoca la necesidad de evitar todo acto de represalia o provocación que no hará sino dar lugar a nuevos derramamientos de sangre y pérdidas de vidas. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كلتا الطائفتين على ضبط النفس وتفادي أية أعمال انتقامية أو استفزازية من شأنها أن تسفر عن مزيد من إراقة الدماء وإزهاق الأرواح.
    7. Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades como se recomienda en los informes pertinentes del Secretario General; UN ٧ - يحـث زعماء كلتا الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصـى به في تقارير اﻷمين العام ذات الصلة؛
    7. Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades como se recomienda en los informes pertinentes del Secretario General; UN ٧ - يحـث زعماء كلتا الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصـى به في تقارير اﻷمين العام ذات الصلة؛
    La Misión encomió la cooperación entre los líderes de las comunidades y reconoció su valor, instándoles a que continuaran trabajando en estrecha colaboración con la UNMIK y a que alentaran a ambas comunidades a abstenerse de recurrir a la violencia y a crear una cultura de paz. UN وأثنت البعثة على التعاون الجاري بين زعيمي الطائفتين وأقرت بشجاعتهما، حاثة إياهما على مواصلة العمل بتعاون وثيق مع بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، وشجعت الطائفتين على نبذ أساليب العنف والسعي إلى إقامة ثقافة للسلام.
    Observando con pesar que hasta la fecha no se ha aplicado el acuerdo de 8 de julio de 2006, e instando a los dirigentes de ambas comunidades a que procedan a poner en marcha el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que conduzcan a una solución global y duradera, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 لم ينفذ حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التمهيد لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    El Consejo observó con pesar que hasta esa fecha no se había aplicado el acuerdo del 8 de julio de 2006 e instó a los dirigentes de ambas comunidades a que procedieran a poner en marcha el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que condujeran a una solución global y duradera. UN ولاحظ المجلس بأسف الإخفاق حتى الآن في تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 وحثَّ زعيمي الطائفتين على العمل لبدء العملية بدون تأخير بُغية تمهيد الطريق أمام إجراء مفاوضات كاملة تُفضي إلى تسوية شاملة دائمة.
    Deplorando que hasta la fecha no se haya aplicado el acuerdo del 8 de julio de 2006, e instando a los dirigentes de ambas comunidades a que procedan a iniciar el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que conduzcan a una solución global y duradera, UN وإذ يأسف للاستمرار في عدم تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التحضير لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    Observando con pesar que hasta la fecha no se ha aplicado el acuerdo de 8 de julio de 2006, e instando a los dirigentes de ambas comunidades a que procedan a poner en marcha el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que conduzcan a una solución global y duradera, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 لم ينفذ حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التمهيد لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    Deplorando que hasta la fecha no se haya aplicado el acuerdo del 8 de julio de 2006, e instando a los dirigentes de ambas comunidades a que procedan a iniciar el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que conduzcan a una solución global y duradera, UN وإذ يأسف للاستمرار في عدم تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التحضير لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    Negociación, mediación e interposición de buenos oficios entre las partes sobre iniciativas de fomento de la confianza, incluso mediante reuniones y contactos diarios con las partes interesadas, así como el establecimiento de un mecanismo para las deliberaciones entre ambas comunidades a nivel técnico UN إجراء مفاوضات والقيام بالوساطة وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة من خلال اجتماعات واتصالات يومية مع الأطراف المعنية، بما في ذلك إنشاء آلية للمناقشات المشتركة بين الطائفتين على المستوى التقني
    7. Insta también a los dirigentes de ambas comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades, tal como se recomienda en el párrafo 7 de la resolución 889 (1993), de 15 de diciembre de 1993; UN ٧ - يحث أيضا زعماء الطائفتين على اشاعة جو التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ٧ من القرار ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛
    Esos traslados están sujetos a la aprobación previa del comité conjunto de seguridad, según lo acordado por ambas comunidades a comienzos de febrero. UN ذلك أن الإذن المسبق بالتحرك مرتهنٌ بموافقة اللجنة الأمنية المشتركة، وفقا للاتفاق المبرم بين كلتا القبيلتين في مطلع شهر شباط/فبراير.
    Al respecto, felicito al Jefe de Misión, Teniente General Tadesse Werede Tesfay, por dialogar continuamente con los dirigentes de ambas comunidades a fin de que se entiendan claramente las modalidades prácticas necesarias para que el regreso de los desplazados y la migración de los nómadas se conviertan en instrumentos útiles para alcanzar la paz y estabilidad. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على رئيس البعثة، الفريق تاديسي ويريدي تسفاي، لتواصله المستمر مع زعماء القبيلتين كلتيهما، بهدف التوصل إلى فهم واضح للطرائق العملية اللازمة لجعل عودة النازحين وهجرة الرحّل أداة مفيدة لبسط السلام والاستقرار.
    Invitamos a los dirigentes de ambas comunidades a reanudarlas, como lo propuso el Sr. Cordovez. Instamos a ellos y a todas las partes interesadas a que actúen de manera constructiva y de buena fe para promover el éxito de esas conversaciones. UN وندعو زعماء الطائفتين إلى استئناف المحادثات كما اقترح السيد كوردوفيز؛ ونحثهم، كما نحث جميع اﻷطراف المعنية على العمل بشكل بناء وبحسن نية تشجيعا لنجاح هذه المحادثات.
    El informe de la Comisión Europea concluía que el proceso de utilización de la ayuda tropezaba con problemas importantes, sobre todo con respecto a las obras para mejorar las propiedades grecochipriotas, la escasa capacidad de absorción de la administración turcochipriota y la tendencia de ambas comunidades a bloquear los proyectos por razones políticas. UN وخلص تقرير اللجنة إلى أن عملية التنفيذ واجهت تحديات، وعلى الأخص فيما يتعلق بأعمال تحسين ممتلكات القبارصة اليونانيين، وتدني القدرة الاستيعابية للإدارة القبرصية التركية، ونزوع كلا الطائفتين إلى إعاقة المشاريع لأسباب سياسية.
    El Consejo también destacó que para que el proceso diera resultado habría que crear una verdadera confianza mutua en ambas partes y evitar los actos que pudieran aumentar la tensión, e instó a los dirigentes de ambas comunidades a que promovieran un clima de reconciliación y confianza. UN وأكد المجلس أيضاً على أن نجاح تلك العملية سوف يتطلب بناء ثقة حقيقية متبادلة على الجانبين وتفادي اﻷعمال التي تزيد التوتر، وناشد زعيمي الطائفتين أن يوجدا مناخاً للتصالح والثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد