ويكيبيديا

    "ambas partes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جانبي
        
    • كلا الطرفين
        
    • شطري
        
    • كﻻ الجانبين
        
    • الطرفين في
        
    • الجانبين على
        
    • الجانبين في
        
    • جزأي
        
    • كﻻ الطرفين على
        
    • الطرفين كليهما
        
    • لكﻻ الطرفين
        
    Se decidió que ambas partes de la industria adoptarían disposiciones para incorporar en la práctica nacional el acuerdo europeo sobre el teletrabajo. UN وقد تقرر أن تتخذ الترتيبات على جانبي الصناعة لإدراج اتفاق أوروبي بشأن القيام بالأعمال عن بعد في الممارسة الوطنية.
    La separación de ambas partes de los estrechos de Taiwán es temporaria y el estatuto de Taiwán como Provincia de China no ha cambiado nunca. UN وإن الفصل بين جانبي مضيق تايوان هو أمر مؤقت وأن مركز تايوان كمقاطعة صينية لم يتغير.
    También se celebraron conversaciones con la IFSTAD que dieron por resultado el compromiso de ambas partes de mejorar su cooperación. UN وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما.
    Ello produjo asimismo una demora considerable en la aprobación por ambas partes de la lista inicial de países que aportarían contingentes. UN وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات.
    Además, en ambas partes de Mostar no están protegidos adecuadamente los derechos humanos de la comunidad serbia. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن حقوق اﻹنسان للجالية الصربية في شطري موستار غير مكفولة بالقدر الكافي.
    Las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر.
    Es patente la determinación clara de ambas partes de avanzar en las cuestiones pendientes del programa de negociaciones, que se desarrolla principalmente en México. UN وهناك تصميم واضح لدى الجانبين على التحرك قدما بشأن المسائل المعلقة في جدول أعمال المفاوضات التي تجري أساسا في المكسيك.
    El acuerdo marco para las dos regiones fue un logro importante y un testimonio del deseo de los líderes de ambas partes de hacer concesiones importantes para alcanzar una solución. UN وكان الاتفاق الإطاري الخاص بالمنطقتين إنجازا كبيرا ودليلا على رغبة القادة من الجانبين في تقديم تنازلات كبيرة لإيجاد حل.
    Los dirigentes de ambas partes de la ciudad se entregaron a los acostumbrados insultos y a la adopción de medidas destructivas de represalia. UN وبدلا من ذلك انهمكت القيادة في كل من جانبي المدينة كدأبها في تبادل الشتائم واتخاذ تدابير ثأرية تدميرية.
    Durante el período de que se informa, la Fuerza facilitó la realización de 52 reuniones entre las dos comunidades en las que participaron unas 2.000 personas de ambas partes de la zona de amortiguación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت القوة 52 اجتماعا للطائفتين شارك فيه 000 2 شخص من جانبي المنطقة العازلة.
    En ambas partes de la frontera existen redes dispersas de personas que están dispuestas a ser reclutadas como mercenarios. UN وتوجد على جانبي الحدود شبكات أفراد مفككة على استعداد لتجنيد المرتزقة.
    Cabe recordar que el plan de solución general del anterior Secretario General de las Naciones Unidas surgió en 2004 como resultado de extensas negociaciones entre las partes y fue presentado a un referendo simultáneo por ambas partes de la isla. UN وتجدر الإشارة إلى أن خطة التسوية الشاملة للأمين العام السابق للأمم المتحدة برزت إلى الوجود في عام 2004 نتيجة لمفاوضات واسعة النطاق بين الطرفين وطرحت الاستفتاء في آن واحد في كل من جانبي الجزيرة.
    La UNPROFOR hizo varios esfuerzos infructuosos por persuadir a ambas partes de que buscaran una solución negociada y no militar. UN وبذلت القوة عدة محاولات دون جدوى ﻹقناع كلا الطرفين بالتوصل الى حل تفاوضي لا عسكري.
    La concertación de este acuerdo demuestra la voluntad de ambas partes de poner fin a una guerra civil devastadora. UN إن إبرام هذا الاتفاق لدليل على رغبة كلا الطرفين في وضع حد لحرب أهلية طاحنة.
    Se informará a ambas partes de todos los movimientos que se produzcan. UN ويتعين اطلاع كلا الطرفين على أي تحريك للقوات.
    Además, en ambas partes de Mostar no están protegidos adecuadamente los derechos humanos de la comunidad serbia. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن حقوق اﻹنسان للجالية الصربية في شطري موستار غير مكفولة بالقدر الكافي.
    La división política de Irlanda ha impedido muchas de las interacciones políticas, económicas y sociales constructivas que pueden contribuir al bienestar de ambas partes de la isla. UN إن الانقسام السياسي في ايرلندا حال دون قيــام العديــد مــن التفاعــلات السياسيــــة والاقتصادية والاجتماعية البناءة التي كان يمكنها أن تساهم في رفاه شطري الجزيرة كليهما.
    Las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نص عليه اتفاق الجزائر.
    Obviamente, este tipo de actitud no promueve la reconciliación, especialmente cuando, por nuestra parte, hemos adoptado enérgicas medidas para fomentar la confianza y las buenas relaciones de vecindad entre ambas partes de la isla. UN ومن الواضح أن طريقة التفكير هذه لا تعزز المصالحة، خاصة في الوقت الذي اتخذنا فيه من جانبنا خطوات جسورة نحو تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين الجانبين على الجزيرة.
    Rezaba para que los nativos americanos masacraran a los peregrinos, para que absolutamente todo se hiciera cenizas, en ambas partes de la Guerra Civil. Open Subtitles ‫وأصلي كي يذبح ‫الأمريكيون الأصليون المهاجرين ‫وأن يتحول كل هذا إلى دخان ‫كلا الجانبين في الحرب الأهلية
    Liberados de la sombra del terrorismo, los contactos humanos se han multiplicado a través de la Irlanda dividida y entre ambas partes de la isla. UN والاتصالات اﻹنسانية، وهي محررة من شبح اﻹرهاب، تضاعفت عبر الخط الفاصل في أيرلندا الشمالية، وبين جزأي أيرلندا.
    Este examen tendrá por objeto confirmar el compromiso de ambas partes de mantener la cooperación establecida entre ellos, determinar los principios sobre los cuales se basarán sus relaciones mutuas y aclarar qué es lo que cada una de las partes espera de la otra. UN وأن الهدف من ذلك الاستعراض سيكون التأكيد على التزام الطرفين كليهما بتعاونهما، وتحديد المبادئ التي تقوم عليها علاقتهما وتوضيح توقعات كل طرف من الطرف الآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد