ويكيبيديا

    "ambas partes han" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطرفان
        
    • الجانبان
        
    • كﻻ الجانبين
        
    • الطرفين قد
        
    • الجانبين قد
        
    ambas partes han hecho progresos significativos en la aplicación de los anexos. UN وقد أحرز الطرفان تقدما ملموسا في وضع المرفقات المتعلقة به.
    Desde 1992 ambas partes han firmado muchos documentos encaminados a crear un ambiente político adecuado para la solución pacífica del conflicto. UN ومنذ عام 1992، يوقع الطرفان العديد من الوثائق الرامية إلى إيجاد بيئة سياسية ملائمة لحسم النـزاع بالطرق السلمية.
    ambas partes han reafirmado en diversas ocasiones, e incluso muy recientemente, su firme compromiso de considerar la paz como una elección irreversible. UN وأكد الطرفان من جديد في عدة مناسبات، بل والى فترة قريبة جدا التزامهما الراسخ باعتبار السلم خيارا لا رجعة فيه.
    ambas partes han intercambiado proyectos de acuerdo sobre la solución de la cuestión y se están celebrando negociaciones entre expertos. UN وقد تبادل الجانبان مشروعي اتفاقين بشأن حل تلك المسألة وتجري حاليا مفاوضات بين الخبراء في هذا الصدد.
    El acuerdo que ambas partes han reconocido y firmado es un paso valiente en esa dirección. UN إن الاتفاق الذي وقﱠع عليه الجانبان واعترفا به يمثل خطوة شجاعة في هذا الاتجاه.
    El Consejo de Seguridad toma nota del hecho de que ambas partes han expresado su deseo de que se mantenga la misión de mantenimiento de la paz y recaban la asistencia de la ONURC. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن كلا الطرفين قد أعربا عن رغبتهما في استمرار بعثة حفظ السلام، وبأنهما يلتمسان المساعدة من أنكرو.
    Si bien ambas partes han expresado el deseo de continuar el diálogo, la polarización de sus posiciones indica que el conflicto, con sus violaciones concomitantes de los derechos humanos, seguramente continuará. UN ولئن كان كلا الجانبين قد أعربا عن رغبتهما في مواصلة الحوار فإن استقطاب المواقف يدل على أن النـزاع مستمر لا محالة، مع ما يلازمه من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    ambas partes han ayudado enormemente a las organizaciones humanitarias permitiéndoles el acceso a todas las provincias del país y apoyando su trabajo en los distintos lugares. UN وقد عاون الطرفان المنظمات الانسانية بصورة كبيرة بالسماح لها بالوصول الى جميع مقاطعات البلد وبدعم عملها في الميدان.
    ambas partes han acordado prestar la asistencia necesaria a un grupo internacional de expertos sobre seguridad nuclear mientras dure la aplicación del acuerdo. UN ووافق الطرفان على تقديم المساعدة اللازمة لفريق خبراء دولي معني بالسلامة النووية أثناء تنفيذ هذا الاتفاق.
    A ese respecto, ambas partes han dado seguridades en el sentido de que se concedería a la UNOMIG la libertad de circulación necesaria para el desempeño de su mandato. UN وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    A falta de una solución política general, sin embargo, ambas partes han utilizado a la UNPROFOR con intención de alcanzar sus objetivos políticos. UN إلا أنه في غياب تسوية سياسية شاملة، سعى الطرفان كلاهما إلى استخدام قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتحقيق أهدافهما السياسية.
    A este respecto, ambas partes han dado seguridades en el sentido de que se concedería a la UNOMIG la libertad de circulación necesaria para el desempeño de su mandato. UN وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    A este respecto, ambas partes han dado seguridades de que se concederá a la UNOMIG la libertad de circulación que requiere en el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد قدم الطرفان تأكيدات بأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ستمنح حرية التنقل اللازمة للوفاء بولايتها.
    ambas partes han pedido que una comisión internacional investigue esas acusaciones. UN وطالب الجانبان بلجنة دولية للتحقيق في هذه الاتهامات . الحالة اﻹنسانية
    ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    ambas partes han mostrado un evidente interés en evitar una actitud de enfrentamiento y han tomado varias medidas de fomento de la confianza convenidas mutuamente, principalmente de carácter humanitario. UN فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني.
    Lo cierto es que ambas partes han confirmado claramente su interés en esa actividad y han convenido en adoptar todas las medidas necesarias para reanudarla. UN وكثيرا ما أكد الجانبان بوضوح اهتمامهما بهذه العملية ووافقا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفع بها قدما.
    En tanto que ambas partes han designado comisiones para que se ocupen de la cuestión, no se ha fijado fecha para el comienzo de las conversaciones bilaterales. UN ولئن عين الجانبان لجانا لمعالجة المسألة، لم يحدد تاريخ لبدء المحادثات الثنائية.
    Esta política continuará, en especial porque ambas partes han firmado un acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وستستمر هذه السياسة خاصة وأن الطرفين قد وقّعا اتفاقا بشأن إيقاف القتال.
    Juez, La Sra. Jackson ha renunciado a su derecho presentarse hoy... considerando que ambas partes han convenido en todos los términos. Open Subtitles القاضي، قد تنازلت السيدة جاكسون حقها أن تظهر اليوم لأن كلا الطرفين قد اتفقو على جميع الشروط.
    De los informes antes mencionados y de documentos elaborados por las Naciones Unidas surge claramente que ambas partes han cometido graves violaciones a esas obligaciones. UN ويثبت التقريران المذكوران آنفا والوثائق ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة بوضوح أن كلا الجانبين قد انتهكا هذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد