ويكيبيديا

    "ambas partes para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كﻻ الطرفين
        
    • الطرفين إلى
        
    • للطرفين
        
    • الطرفين على
        
    • كلا الجانبين
        
    • الطرفان في
        
    • الجانبين بشأن
        
    • الطرفين من أجل
        
    • بالطرفين
        
    • الجانبين بغية
        
    • الجانبين كليهما
        
    • الجانبين من أجل
        
    • الطرفين للتعاون
        
    Hago un llamamiento a ambas partes para que procedan sin mayor dilación a ejecutar las medidas de fomento de la confianza de que se hace mención en los párrafos 15 a 20 supra. UN وأدعو أيضا الطرفين إلى الشروع دون مزيد من التأخير في تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في الفقرات 15 إلى 20 أعلاه.
    Mediante conversaciones bilaterales con autoridades iraquíes y kuwaitíes, la UNIKOM facilitó arreglos aceptables a ambas partes para la repatriación de los nacionales iraquíes residentes en territorio kuwaití. UN وعن طريق المباحثات الثنائية مع السلطات العراقية والكويتية سهلت البعثة وضع ترتيبات مقبولة للطرفين لعودة المواطنين العراقيين المقيمين في اﻷراضي الكويتية إلى وطنهم.
    Las cuatro esferas requieren o bien medidas de coerción o bien el consentimiento de ambas partes para obtener resultados. UN وينبغي لهذه البنود اﻷربعة جميعا إما أن تُفرض فرضا أو أن تحظى بموافقة كلا الطرفين على تنفيذها.
    La UNFICYP ha trabajado con ahínco en ambas partes para tratar de remediar la situación. UN وما برحت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تعمل بنشاط على كلا الجانبين سعيا إلى التخفيف من شدة هذه الحالة.
    Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma y alentado por los progresos realizados por ambas partes para normalizar sus relaciones bilaterales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية،
    :: Negociación y mediación con ambas partes para adoptar medidas de fomento de la confianza e interposición de buenos oficios a tal fin UN :: التفاوض والتوسط وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة
    Dirijo un llamamiento a ambas partes para que se adhieran a los términos del acuerdo, en particular en cuanto a la cesación de las hostilidades y la facilitación del acceso humanitario. UN وأدعو كلا الطرفين إلى التقيد ببنود الاتفاق ولا سيما وقف الأعمال العدائية وتيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Durante su visita, el Secretario General reiteró su llamamiento a ambas partes para que pusieran fin a la violencia y se sentaran a la mesa de negociaciones. UN وكان الأمين العام قد كرر في تلك الزيارة دعوته لكلا الطرفين إلى إنهاء العنف والجلوس معا حول طاولة التفاوض.
    Para concluir, deseamos reiterar nuestro llamamiento a ambas partes para que adopten ahora las decisiones difíciles de promover la paz. UN وفي الختام، نود إعادة التأكيد على دعوتنا لكلا الطرفين إلى اتخاذ القرارات الصعبة الآن من أجل النهوض بالسلام.
    Este acontecimiento tiene particular importancia, ya que con él se renueva de manera tangible la voluntad política de ambas partes para alcanzar un acuerdo definitivo de paz. UN ويتصف هذا الحدث بأهمية خاصة حيث أنه يجدد بطريقة ملموسة اﻹرادة السياسية للطرفين لتحقيق اتفاق سلم نهائي.
    :: Prestación de buenos oficios a ambas partes para facilitar la resolución de desacuerdos y problemas relacionados con el cruce de la zona de amortiguación UN :: بذل المساعي الحميدة للطرفين لتيسير فض المنازعات وحل المسائل المتصلة بالعبور
    En consecuencia, reitero mi enérgico llamamiento a ambas partes para que se abstengan de todo tipo de medidas que puedan desestabilizar la situación. UN ولذلك، فإنني أكرر مناشدتي القوية للطرفين بأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يزعزع استقرار الحالة.
    La comunidad internacional debe animar a ambas partes para que den los pasos necesarios con el fin de romper la situación actual de estancamiento. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يشجع الطرفين على اتخاذ الخطوات المطلوبة للخروج من المأزق الراهن.
    Alemania ha hecho un llamamiento a ambas partes para que esas medidas promuevan aún más la estabilidad internacional y para que cualquier medida de desarme que acuerden sea jurídicamente vinculante y contenga disposiciones de irreversibilidad y verificabilidad. UN وما فتئت ألمانيا تحث الطرفين على أن تواصل هذه التدابير تعزيز الاستقرار الدولي وأن تكون كل تدابير نزع السلاح التي يتفق عليها تدابير ملزمة قانونا معززة بأحكام تضمن عدم الرجعة والقابلية للتحقق.
    Se requiere visión política de ambas partes para alcanzar éxito. UN ويتطلـــب وجـــــود قياديين حقيقيين في كلا الجانبين لاجتيازه بنجاح.
    Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma y alentado por los progresos realizados por ambas partes para normalizar sus relaciones bilaterales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية،
    :: Negociación y mediación con ambas partes para adoptar medidas de fomento de la confianza e interposición de buenos oficios a tal fin UN :: التفاوض والتوسط وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة
    Tratará de conseguir la cooperación de ambas partes para ayudarlas a alcanzar una solución pacífica. UN وسيسعى للحصول على تعاون كلا الطرفين من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Indicó también que su Representante Especial, el Presidente de la Comisión de Identificación y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados permanecerían en estrecho contacto con ambas partes para terminar los diversos proyectos de protocolo. UN وذكر أيضا أن ممثله الخاص، ورئيس لجنة تحديد الهوية، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، سيظلون على اتصال وثيق بالطرفين من أجل وضع مشاريع البروتوكولات في صيغتها النهائية.
    4. En marzo de 1994 los Representantes del Secretario General trabajaron intensamente con ambas partes para elaborar las modalidades de aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN ٤- وخلال آذار/مارس ٤٩٩١، أجرى ممثل اﻷمين العام مباحثات مكثفة مع الجانبين بغية تنقيح المنهجيات اللازمة لتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Hace un llamamiento a ambas partes para que se abstengan de toda medida que pueda aumentar la tirantez y que sigan cooperando estrechamente con la UNTAES en todos los aspectos del Acuerdo básico a fin de mantener la paz y la seguridad en la región. UN ويطلب من الجانبين كليهما الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من حدة التوتر وأن يواصلا التعاون الوثيق مع اﻹدارة في كل جوانب الاتفاق اﻷساسي لصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    He propuesto anteriormente que el Comandante de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) realice conversaciones de proximidad entre ambas partes, para lograr un acuerdo sobre la cuestión a la mayor brevedad posible. UN لقد اقترحت في الماضي أن يقوم قائد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بإجراء محادثات الجوار بين الجانبين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المتصلة بهذه المسألة بأسرع ما يمكن.
    A fin de acelerar la tramitación de las solicitudes relacionadas con delitos de índole terrorista, se ha acordado con representantes de ciertos países que se nombrarán coordinadores de ambas partes para la cooperación en esas cuestiones. UN وللإسراع بإجراءات تنفيذ طلبات تقديم المساعدة القضائية هذه المتصلة بجرائم متعلقة بالإرهاب، أُبرمــت اتفاقات مع ممثلي بعض البلدان من أجـل تعيين منسق من جانب كلا الطرفين للتعاون في مثل هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد