ويكيبيديا

    "ambas partes sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطرفين بشأن
        
    • الجانبين بشأن
        
    • كﻻ الطرفين على
        
    • الطرفين معا على
        
    • الجانبين فيما يتعلق
        
    • للطرفين بشأن
        
    La Chiyoda presentó una abultada correspondencia entre ambas partes sobre los ajustes de precio y otras variaciones que fueron necesarias debido al retraso. UN وأتاحت شيودا عدداً كبيراً من المراسلات بين الطرفين بشأن تسوية الأسعار وغير ذلك من المتغيرات التي كانت مطلوبة بسبب التأخير.
    Intercambio de información diario con ambas partes sobre cuestiones de índole marítima que requieren atención inmediata UN تبادل يومي للعمليات مع الطرفين بشأن المسائل المتصلة بالشؤون البحرية التي تقتضي اهتماما عاجلا
    Además, mi Representante Especial consultó con ambas partes sobre los posibles modos de fortalecer las actividades encaminadas a hacer cumplir la ley en la zona del conflicto. UN وفضلا عن ذلك، تشاور ممثلي الخاص مع الجانبين بشأن السبل التي يمكن أن تعزز إعمال القانون في منطقة الصراع.
    El mayor número de reuniones se debió al aumento de los desacuerdos entre ambas partes sobre la propiedad de la tierra en la zona de amortiguación UN تعزى زيادة الرقم إلى زيادة عدد الخلافات بين الجانبين بشأن ملكية الأرضي على طول المنطقة العازلة
    Tomando nota de la solicitud del Gobierno de Mozambique y de la RENAMO relativa a la supervisión de todas las actividades de policía y las tareas adicionales enunciadas en los acuerdos del 3 de septiembre de 1993 (S/26432), y del acuerdo de ambas partes sobre los conceptos generales que se aplicarán respecto del contingente de policía de la ONUMOZ, UN " وإذ يحيط علما بالطلب المقدم من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بشأن مراقبة جميع أنشطة الشرطة والمهام اﻹضافية المنصوص عليها في الاتفاقات المؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )S/26432(، واتفاق الطرفين معا على المفهوم العام لعنصر الشرطة في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق،
    La Unión Europea ha proseguido las consultas con ambas partes sobre la reanudación del diálogo, destacando que era necesario que Pristina y Belgrado estuvieran dispuestas a participar, incluido a nivel político. UN وواصل الاتحاد الأوروبي إجراء مشاورات مع كلا الطرفين بشأن استئناف الحوار، مشددا على ضرورة أن تكون بريشتينا وبلغراد مستعدتين للمشاركة، بما في ذلك على المستوى السياسي.
    La Sala de Primera Instancia hubo de considerar varias mociones de ambas partes sobre cuestiones de procedimiento y de fondo. UN ٣٦ - وتلقت الدائرة الابتدائية عددا من الالتماسات من كلا الطرفين بشأن مسائل موضوعية وإجرائية.
    Desde mi último informe, la FPNUL ha mantenido intensas conversaciones bilaterales con ambas partes sobre los arreglos de seguridad que deben acompañar a la aplicación de la propuesta de facilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة.
    Las partes convinieron en que la FPNUL mantuviera conversaciones bilaterales exploratorias con ambas partes sobre cuestiones de seguridad marítima en general y el Comandante de la Fuerza se ha dirigido por escrito a ambas partes en relación con este tema. UN واتفقت الأطراف على أن تجري اليونيفيل مناقشات ثنائية تمهيدية مع الطرفين بشأن المسائل الأمنية البحرية عموما وقد كتب قائد القوة إلى الطرفين بهذا الشأن.
    Con dicho Entendimiento, se intenta solucionar las diferencias entre ambas partes sobre este tema, que tenían estancadas las negociaciones sobre el Acuerdo Multilateral de Inversiones en la OECD. UN ٥٢ - ويمثل هذا التفاهم محاولة لحل الخلافات القائمة بين الطرفين بشأن هذه المسألة، التي أدت إلى توقف المفاوضات بشأن اتفاق الاستثمارات المتعدد اﻷطراف في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Posteriormente, hablé con el Primer Ministro de Israel, Sr. Ehud Olmert, y el Primer Ministro del Líbano, Sr. Fouad Siniora, así como con otros altos dirigentes de ambas partes, sobre la propuesta de la FPNUL y les reiteré la necesidad urgente de encontrar una pronta solución a esta cuestión. UN وبعد ذلك، تحدثتُ مع رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت ومع رئيس الوزراء اللبناني فؤاد السنيورة، وكذلك مع كبار القادة الآخرين من الطرفين بشأن هذا المقترح، وكررتُ تأكيد الحاجة الملحة للتوصل إلى حل سريع لهذه المسألة.
    Observaciones Facilitación de contactos continuos al más alto nivel con representantes destacados de ambas partes sobre distintos asuntos relativos a la disputa UN تيسير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن مسائل خلافية شتى بين الجانبين
    Existe una interacción constante entre ambas partes sobre cuestiones operacionales por conducto de los grupos de trabajo sobre las líneas de control y cuestiones humanitarias, y, cada vez más, sobre cuestiones de planificación estratégica. UN وتجري اتصالات منتظمة مع كلا الجانبين بشأن المسائل التنفيذية المتعلقة بخط التماس والأفرقة العاملة المعنية بالقضايا الإنسانية، وعلى نحو متزايد بشأن القضايا الاستراتيجية المتعلقة بالتخطيط.
    Desde entonces, mi Representante Especial ha centrado sus esfuerzos en la reanudación del diálogo entre ambas partes sobre las cuestiones fundamentales de la política y la seguridad, el regreso de los refugiados y desplazados internos y la cooperación económica. UN وركزت ممثلتي الخاصة بعد ذلك جهودها على استئناف الحوار بين الجانبين بشأن القضايا الرئيسية في المجالين السياسي والأمني، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا والتعاون الاقتصادي.
    :: Facilitación y organización de contactos continuos al más alto nivel, semanalmente y siempre que sea necesario, con representantes destacados de ambas partes sobre distintos asuntos relativos a la disputa entre las partes UN :: القيام، أسبوعياً وحسب الاقتضاء، بتيسير وتوفير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن شتى المسائل الخلافية بين الجانبين
    :: Facilitación de contactos continuos al más alto nivel con representantes destacados de ambas partes sobre distintos asuntos relativos a la disputa UN :: تيسير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن شتى المسائل الخلافية بين الجانبين
    Tomando nota de la solicitud del Gobierno de Mozambique y de la RENAMO relativa a la supervisión de todas las actividades de policía y las tareas adicionales enunciadas en los acuerdos del 3 de septiembre de 1993 (S/26432), y del acuerdo de ambas partes sobre los conceptos generales que se aplicarán respecto del contingente de policía de la ONUMOZ, UN وإذ يحيط علما بالطلب المقدم من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بشأن مراقبة جميع أنشطة الشرطة والمهام اﻹضافية المنصوص عليها في الاتفاقات المؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )S/26432(، واتفاق الطرفين معا على المفهوم العام لعنصر الشرطة في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق،
    Las principales funciones de las organizaciones intermediarias eran determinar y evaluar las tecnologías apropiadas y facilitar las negociaciones entre ambas partes sobre los contratos de cooperación, que comprendían acuerdos de concesión de licencia y disposiciones sobre la distribución de los beneficios. UN وتتمثل اﻷدوار الرئيسية للهيئات الوسيطة في تحديد وتقييم التكنولوجيات الملائمة، وتيسير المفاوضات بين الجانبين فيما يتعلق بعقود التعاون، التي تتضمن ترتيبات الترخيص وتقاسم الفوائد.
    :: Prestación de asesoramiento jurídico a ambas partes sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato y del acervo comunitario de la Unión Europea UN :: إسداء المشورة القانونية للطرفين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة وتشريعات الاتحاد الأوروبي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد