Mi Gobierno tiene ambiciones legítimas y justificadas para solicitar el apoyo de los países Miembros de las Naciones Unidas a fin de lograr esa distinción. | UN | ولدى حكومة بلدي طموحات مشروعة ومبررة لكي تطلب من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تؤيدها في الحصول على هذا التشريف. |
El Asesor Especial advirtió sobre las nuevas ambiciones de Al-Qaida y añadió que se extendían más allá del Yemen. | UN | وحذر المستشار الخاص من اتساع نطاق طموحات تنظيم القاعدة وقال إن طموحات التنظيم تتجاوز حدود اليمن. |
Sus expectativas son el reflejo de sus ambiciones y de la imagen que tienen de sí mismos como adultos. | UN | وتجسد هذه التوقعات طموح الطلبة وكيف يرون أنفسهم كبالغين. |
En el marco del fortalecimiento institucional, como cuestión prioritaria, debemos eliminar las ambiciones insensatas que se apoyan en las armas letales. | UN | وفي إطار تعزيز المؤسسات، يجب علينا، على سبيل اﻷولوية، أن نجتث الطموحات الطائشة التي تعتمد على اﻷسلحة الفتاكة. |
A mi delegación le preocupa que la resolución pueda equivocar a la opinión pública mundial extendiendo una cortina de humo sobre las ambiciones nucleares del Japón. | UN | ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان. |
Era por ello muy apropiado que esta región ayudara a forjar la historia del mundo una vez que hubiera materializado sus propias aspiraciones y ambiciones. | UN | فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها. |
En el Líbano, Israel no tenía ambiciones territoriales y le preocupaba solamente su seguridad. | UN | وفي لبنان، ليس ﻹسرائيل طموحات اقليمية، وهي معنية بأمنها فقط. |
Turquía carece de pretensiones o de ambiciones territoriales con respecto a Grecia o cualquiera de sus vecinos. | UN | فليس لدى تركيا أي مخططات أو طموحات اقليمية ضد اليونان أو أي من جيرانها. |
Consciente de la importancia de lo que está en juego, ese Ministerio se esfuerza por colocarse a la altura de las ambiciones que nutren a nuestro país en un entorno exigente, y despliega sus actividades en las formas más diversas. | UN | وإدراكا ﻷهمية المخاطر، فإن هذه الوزارة تحاول أن ترقى إلى مستوى طموحات بلدنا في بيئة كثيرة المطالب وتتصرف بطرق متعددة. |
La deuda de los países africanos, que supera los 300.000 millones de dólares, se ha convertido en el impedimento principal a las ambiciones del continente de lograr el desarrollo y garantizar la prosperidad de sus pueblos. | UN | فالديون التي تجاوزت ثلاثمائة بليون دولار أصبحت حجر عثرة أساسي أمام طموحات القارة في التنمية والنهوض بشعوبها. |
En el debate de este período de sesiones, África, en su búsqueda constante de consenso, tiene ambiciones modestas. | UN | وفي المناقشة التي تجري في هذه الدورة، فإن أفريقيا في سعيها الدؤوب من أجل توافق اﻵراء، لديها طموحات متواضعة. |
Uganda no tiene ambiciones territoriales ni interés alguno en perpetuar los conflictos que se están desarrollando en el Zaire. | UN | وليس لدى أوغندا طموحات إقليمية، وليس لديها مصلحة في إدامة النزاعات الدائرة حاليا في زائير. |
Las ambiciones de Al-Qaida y su intención de atentar contra los intereses y los objetivos estadounidenses, británicos e israelíes están bien documentadas. | UN | وإن طموح القاعدة وقصدها إلى استهداف المصالح والأهداف الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية تدعمه الوثائق تماما. |
El Japón no ha renunciado a sus anteriores ambiciones: el sueño de tener a toda Asia en un puño. | UN | ولم تتخل اليابان عن طموح الماضي: حلم إحكام قبضتها على آسيا بكاملها. |
Todas las recomendaciones que aparecen en la nota del Presidente son útiles, pero se necesita progresar más y tener mayores ambiciones. | UN | وتتسم التوصيات الواردة في مذكرة الرئيس بأنها مفيدة في مجموعها، ولكن هناك حاجة إلى إحراز تقدم أكبر وإلى طموح أكثر. |
Esta Europa es fuente de inmensa esperanza que no debe ser destruida en ningún caso por las ambiciones territoriales, el resurgimiento del nacionalismo agresivo, la perpetuación de las esferas de influencia, la intolerancia ni las ideologías totalitarias. | UN | وتمثل أوروبا بهذا الوصف نبع أمل هائل يجب ألا تدمره بأي حال من اﻷحوال الطموحات الاقليمية أو انبعاث النزعات القومية العدوانية أو إطالة أمد مجالات النفوذ أو عدم التسامح أو الايديولوجيات الشمولية. |
Hace algunos años, el enunciado de estas ambiciones por las Naciones Unidas podría haber hecho sonreír a los escépticos. | UN | إن الاعلان عن هذه الطموحات تجاه اﻷمم المتحدة كان من المحتمل قبل بضعة سنوات أن يجعل المتشككين يبتسمون. |
Me complace informar también que aumentando el nivel de las ambiciones y a través de una mejor gestión ha sido posible alcanzar niveles récord de cumplimiento de programas. | UN | ويسرني أن أبلغكم أيضا أنه برفع مستوى الطموح وبالادارة اﻷفضل من الممكن بلوغ أعلى المستويات من إنجاز البرامج. |
No sienten una verdadera presión que les aliente a adherir al TNP ni a renunciar a sus ambiciones nucleares. | UN | ولا تشعر هذه الدول بأدنى ضغط حقيقي لتشجيعها على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو التخلي عن طموحاتها النووية. |
Lo conservaste como un vestigio de la femineidad a la que renunciaste en busca de tus ambiciones profesionales. | Open Subtitles | لقد تمسكت به على أنه بقايا من الأنوثة التي تخليت عنها في ملاحقة طموحاتك الوظيفية؟ |
Ello no ha mermado mi esperanza ni mi optimismo, ni ha recortado mis grandes ambiciones. | UN | ولم يؤدِّ ذلك إلى إضعاف أملي وتفاؤلي أو خفض مستوى طموحاتي العالية. |
Uganda no tiene ambiciones territoriales ni intereses económicos que vayan más allá de la cooperación económica regional y bilateral. | UN | وليس لـــدى أوغندا أية أطماع إقليمية أو مصالح اقتصادية تتجاوز السياق العادي للتعاون الاقتصادي الثنائي واﻹقليمي. |
Nosotros aportamos a la vida y al trabajo ideas y energía, innovación y esperanza, sueños y ambiciones. | UN | فنحن نأتي الى الحياة وإلى العمل بأفكار وطاقات جديدة، وبابتكارات وأحلام وطموحات. |
¿De qué le sirve llevarlo a un lugar lleno de mujeres sin ambiciones? | Open Subtitles | ما الفعل الجيد لفعل ذلك نضعه فى مكان مع مجموعه من النساء الغير طموحه |
¿Que puede ser mas codicioso que destruir a alguien porque interfiere con sus miserables ambiciones? | Open Subtitles | ما هو اكثر طمعا ؟ ان تدمرى شخصا لأنها تقف فى طريق طموحك البائس القذر ؟ |
Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير. |
El régimen separatista debe poner coto a sus ambiciones políticas y aceptar una solución de transacción realista para acabar con el problema de manera pacífica, para bien de todos: tanto la parte georgiana como la parte abjasia. | UN | ويتحتم على النظام الانفصالي أن يخفف من غلواء طموحاته السياسية وأن يوافق على حل توفيقي واقعي كيما يتسنى وضع نهاية سلمية للمشكلة بما يحقق مصلحة الجميع على الجانبين الجورجي واﻷبخازي على السواء. |
Conozco sus ambiciones, pero no podemos hacer esto sin él. | Open Subtitles | أنا اعلم بطموحاته ولكننا لا نستطيع القيام بهذا بدونه |
Miles de kilómetros, ambiciones opuestas, y el Papa nos ahorra todo el trabajo. | Open Subtitles | رغم المسافة البعيدة والطموحات المتعارضة, يتمم الحبر الأعظم ما نسعى إليه. |