De persistir el actual panorama económico internacional, no podrían alcanzarse los ambiciosos objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ولا يمكن بلوغ الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية إذا ما استمر السيناريو الحالي للاقتصاد الدولي. |
No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية. |
El mundo desarrollado tiene que reconocer que es fundamental revertir esta tendencia para poder alcanzar los ambiciosos objetivos trazados en la Cumbre de Copenhague. | UN | وعلى العالم المتقدم أن يقر بضرورة تجسيد هذا الاتجاه من أجل تلبية الأهداف الطموحة التي حددتها القمة في كوبنهاغن. |
Ha aprobado ambiciosos objetivos para detener la epidemia y lograr el acceso universal al tratamiento y a la atención. | UN | واعتمدت أهداف طموحة لوقف الوباء وضمان حصول الجميع على العلاج والرعاية. |
Ahora, con el advenimiento del siglo XXI y la rápida mundialización económica, la comunidad internacional tiene que establecer ambiciosos objetivos, entre los cuales resaltan la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo económico y social. | UN | واليوم ومع مقدم القرن الحادي والعشرين، وازدياد ظاهرة العولمة الاقتصادية، فإن على المجتمع الدولي وضع أهداف طموحة يأتي في مقدمتها مكافحة الفقر والعمل على استمرار التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Encomiaron las medidas adoptadas en la esfera de los derechos sociales, económicos y culturales, y en particular el programa de reforma de 2007, que contenía ambiciosos objetivos de crecimiento económico y de creación de oportunidades de empleo, protección de los grupos vulnerables, mejora de los servicios de educación y salud, y mayor igualdad entre las distintas regiones. | UN | وأشادت أيضاً بالتدابير المتخذة في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، لا سيما في إطار برنامج الإصلاح لعام 2007 الذي يتضمن أهدافاً طموحة في مجال النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل، وحماية الفئات الضعيفة، وتحسين التعليم والخدمات الصحية، وتحقيق مزيد من المساواة بين المناطق المختلفة. |
Para alcanzar estos ambiciosos objetivos será preciso contar con dirigentes inspirados y con el total compromiso tanto de África como de la comunidad internacional. | UN | وبلوغ هذه الأهداف الطموحة يتطلب قيادة مستنيرة والتزاما كاملا من قِـبل أفريقيا والمجتمع الدولي على حد سواء. |
Es el desequilibrio que existe entre los ambiciosos objetivos de la Organización y los limitados medios con que cuenta para lograr esos objetivos. | UN | ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف. |
Mi delegación considera que las reformas constitucionales propuestas por el Secretario General están en consonancia con los ambiciosos objetivos que hemos fijado. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها. |
Los ambiciosos objetivos del Protocolo V podrán alcanzarse si todos los Estados aúnan realmente sus esfuerzos. | UN | ويمكن تحقيق الأهداف الطموحة للبروتوكول الخامس إذا وحدت جميع الدول جهودها بالفعل. |
A pesar de los ambiciosos objetivos de ese proyecto y los resultados obtenidos, seguían siendo preocupantes las condiciones de vida y el trato dado a los presos. | UN | ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق. |
Aliento al Gobierno a que, con el apoyo de la ONUCI y otros asociados, se esfuerce para conseguir estos ambiciosos objetivos, lo que también facilitaría la planificación de la transición de la ONUCI. | UN | وإنني أشجع الحكومة، بدعم من العملية والشركاء الآخرين، على العمل في سبيل تحقيق هذه الأهداف الطموحة التي من شأنها أيضا أن تيسر تخطيط عملية الأمم المتحدة للمرحلة الانتقالية. |
En mi informe a la Asamblea General relativo a un plan para la aplicación de la Declaración del Milenio presento un programa para conseguir esos ambiciosos objetivos. | UN | وفي تقريري إلى الجمعية العامة المعنون " دليل تفصيلي لتنفيذ إعلان الألفية " ، أطرح برنامجا لتحقيق هذه الأهداف الطموحة. |
En los informes elaborados por el Secretario General como contribución a este debate de hoy se subraya la complejidad de los retos que enfrentamos para lograr los ambiciosos objetivos fijados en la Declaración del Milenio hace dos años. | UN | والتقارير التي أعدها الأمين العام لمناقشة اليوم تؤكد تعقيدات التحديات التي نواجهها لبلوغ الأهداف الطموحة المبينة في إعلان الألفية قبل عامين. |
Pedimos a todos los asociados que sigan demostrando el mismo compromiso y prestando apoyo para lograr los ambiciosos objetivos fijados en la Declaración del Milenio. | UN | وندعو جميع الشركاء إلى الاستمرار في إبداء نفس الإحساس بالالتزام والدعم بغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية. |
El realismo y el pragmatismo son necesarios, pero no debemos perder de vista los ambiciosos objetivos que esta Organización se propone alcanzar. | UN | إن الواقعية والنظرة العملية للأمور ضروريتان، ولكن علينا ألا نغفل عن الأهداف الطموحة التي قصد لهذه المنظمة أن تعمل من أجلها. |
La comunidad internacional está muy lejos de alcanzar los ambiciosos objetivos que estableció en 1990, año en que se abrió a la firma la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ما زال أمامه طريق طويل كي يحقق الأهداف الطموحة التي أرساها لنفسه في عام 1990، وهي السنة التي فتحت فيها اتفاقية حقوق الطفل للتوقيع عليها. |
Sin embargo, es preciso para ello que en las negociaciones sobre el comercio de productos agrícolas se cumplan los ambiciosos objetivos del programa de trabajo de Doha. | UN | بيد أنه لكي يتحقق ذلك، يلزم أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالتجارة في المنتجات الزراعية الأهداف الطموحة لبرنامج عمل الدوحة. |
Mediante una gestión y planificación eficientes el ACNUR pudo alcanzar los ambiciosos objetivos de ayudar a proteger a millones de refugiados y desplazados internos y encontrarles soluciones mediante la ejecución del 98% de sus programas presupuestados. | UN | فالتخطيط والإدارة الفعالين سمحا للمفوضية ببلوغ أهداف طموحة للمساعدة على توفير الحماية وإيجاد الحلول لملايين من اللاجئين والمشردين داخلياً، وتنفيذ 98 في المائة من برامجها التي قررت في الميزانية. |
12. La mayoría de las Partes subrayaron la necesidad de que los países desarrollados tomaran la iniciativa y asumieran ambiciosos objetivos de reducción de las emisiones. | UN | 12- وأكد معظم الأطراف على ضرورة أن تتولى البلدان المتقدمة الريادة عن طريق تحديد أهداف طموحة فيما يتعلق بخفض الانبعاثات. |
Los gobiernos de Asia oriental han cosechado beneficios por haber creado deliberadamente ‘crisis de desempeño’ para importantes empresas ‘campeonas nacionales’ fijando ambiciosos objetivos para el mejoramiento de las exportaciones y la tecnología. | UN | وقد جنت حكومات شرق آسيا فوائد من إيجاد ' أزمة اﻷداء ' بصورة متعمدة بالنسبة للشركات الكبرى التي تتمتع بلقب " البطل الوطني " عن طريق قيامها بتحديد أهداف طموحة للتصدير ورفع مستوى التكنولوجيا. |
También fija ambiciosos objetivos para reducir la pobreza, fomentar la paz y el desarrollo en África, proteger el medio ambiente, incluso con respecto a una de las cuestiones definitorias de nuestro tiempo, el cambio climático mundial, y promover el respecto a los derechos humanos y al derecho internacional. | UN | ويضع الإعلان أيضاً أهدافاً طموحة لتخفيف حدة الفقر، وبسط السلم والتنمية في إفريقيا، وحماية البيئة، بما في ذلك ما يتعلق بإحدي القضايا الحاسمة في وقتنا هذا - تغير المناخ العالمي - وتوطيد احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي . |