Se prepara para su publicación en 1995 una directriz sobre las medidas de higiene ambiental que deben tomarse en situaciones de emergencia. | UN | ويجري إعداد دليل بالتدابير الصحية البيئية التي تتخذ في حالات الطوارئ لنشره في عام ١٩٩٥. |
Las personas y los grupos de un país pueden no tener derecho de participación en otro país donde se produce el problema ambiental que los afecta. | UN | وقد لا يكون لﻷفراد والجماعات من بلد معين مركز في بلد آخر تظهر فيه المشكلة البيئية التي تؤثر فيهم. |
La SOPAC actualmente está llevando a cabo un proyecto sobre un índice de vulnerabilidad ambiental que tiene en cuenta los fenómenos existentes y cuenta con la participación de todos los países del Pacífico. | UN | وتضطلع اللجنة حاليا بمشروع بشأن مؤشر الضعف البيئي الذي يضع في الاعتبار التطور الجاري ويشمل جميع بلدان المحيط الهادئ. |
Va más allá del concepto de educación ambiental, que ha ido abordando cada vez más una gran variedad de asuntos relacionados con el desarrollo. | UN | ويوسع نطاق مفهوم التعليم البيئي الذي يتناول طائفة عريضة وفي ازدياد من المواضيع المتعلقة بالتنمية. |
vii) Acuerdo sobre una carta ambiental que se celebrará entre el Reino Unido y los Territorios de Ultramar; | UN | ' ٧ ' عقد اتفاق بشأن ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
Nos esforzábamos por comprender los fenómenos de cambio ambiental que se observaban. | UN | لقد جاهدنا لنفهم ظاهرة التغير البيئي التي نشهدها. |
:: Ejecución de un programa de concienciación ambiental que abarque actividades de capacitación, información y publicaciones en apoyo de la protección del medio ambiente | UN | :: تنفيذ برنامج للتوعية البيئية من خلال التدريب والعروض والمنشورات لدعم حماية البيئة |
Ya hemos previsto las medidas necesarias para la protección ambiental que deben acompañar su funcionamiento. | UN | وتوخينا فعلا الخطوات الضرورية للحماية البيئية التي ينبغي أن تلازم هذا اﻷداء. |
Eso se suma al desastre ambiental que se cierne sobre la Franja, habida cuenta de la destrucción de los suministros de combustible, la acumulación de desechos y el no abastecimiento de agua potable. | UN | فضلا عن الكارثة البيئية التي تهدد قطاع غزة بسبب انقطاع إمدادات الوقود، وتراكم النفايات وعدم توفر المياه الصالحة للشرب. |
Viene a reforzar ese objetivo el triste ejemplo del desastre ambiental que afectó al mar de Aral, respecto del cual se podría celebrar en Kazajstán, en 2010, una conferencia internacional de donantes. | UN | وقد تعزّز هذا الهدف من خلال المثال المؤلم للكارثة البيئية التي أصابت بحر أرال، والتي قد يعقد بشأنها مؤتمر دولي للجهات المانحة في كازاخستان في عام 2010. |
Cabe señalar que existen grandes diferencias en cuanto a la calidad y cantidad de la labor ambiental que realizan los contratistas. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود تفاوت كبير في كمية ونوعية الأعمال البيئية التي يضطلع بها المتعاقدون. |
○ Preparar y revisar las secciones del plan nacional de desarrollo sostenible o del plan de acción ambiental que se refieran a los programas de lucha contra la sequía y la desertificación. | UN | 0 إعداد أو تنقيح أبواب الخطة الوطنية للتنمية المستديمة و/أو خطة العمل البيئية التي تتناول برامج مكافحة الجفاف والتصحر. |
En el cuadro 4 se resumen ciertos pormenores de la reglamentación ambiental que afectan a la minería y la elaboración de metales en la CE y en ciertos Estados miembros. | UN | والجدول ٤ يوجز تفاصيل مختارة لﻷنظمة البيئية التي تؤثر في التعدين وتجهيز المعادن في الجماعة اﻷوروبية وبعض الدول اﻷعضاء فيها. |
El PNUMA lo hace desde 1995, por conducto de su proceso de Perspectiva Mundial sobre el Medio Ambiente, marco internacional general de evaluación ambiental que comprende una red por alrededor de 40 instituciones de todas las regiones. | UN | ويقوم اليونيب، من خلال عملية التوقعات العالمية للبيئة التابعة لـه، بوضع اطار دولي شامل للتقييم البيئي الذي ينفذ منذ عام 1995، عن طريق شبكة تضم حوالي 40 مؤسسة في كافة مناطق العالم. |
En el documento tampoco se reconoce el hecho de que esas guerras agudizan la pobreza y aumentan el hambre y la degradación ambiental que afectan a millones de seres humanos. | UN | كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر. |
En el documento tampoco se reconoce el hecho de que esas guerras agudizan la pobreza y aumentan el hambre y la degradación ambiental que afectan a millones de seres humanos. | UN | كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر. |
Se trataba de un gran problema ambiental que tenía enormes repercusiones en la calidad de vida en las grandes ciudades. | UN | وهذا المجال مشكل بيئي كبير له تأثير قوي في نوعية الحياة في المدن الكبيرة. |
• Ampliación del Grupo de los Ocho a un Grupo de los Dieciséis o creación de un consejo de seguridad ambiental que incluya países del mundo en desarrollo. | UN | ● توسيع مجموعة الثمانية لتصبح مجموعة من ستة عشر بلدا أو إنشاء مجلس أمن اقتصادي أو بيئي يضم بلدانا من العالم النامي. |
Teniendo en cuenta la necesidad de fortalecer la red de formación ambiental, que en la región de América Latina y el Caribe ha desempeñado un papel sustantivo en la consolidación de la formación de personal, | UN | إذ يدرك الحاجة إلى ضرورة تعزيز شبكة التدريب البيئي التي اضطلعت بدور هام في تعزيز تدريب الموظفين في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، |
Por consiguiente, es indispensable, por ejemplo, emprender campañas de educación ambiental que permitan difundir el respeto necesario del medio ambiente y debatir los efectos de su deterioro sobre la salud humana. | UN | ولذلك، فإنه لا بد، على سبيل المثال، من إطلاق حملات التثقيف البيئي التي تُنقل فيها التوعية بالرعاية اللازمة التي يجب على المرء أن يوليها للبيئة، وتناقش فيها آثار تدهور البيئة على صحة الإنسان. |
:: Ejecución de un programa de concienciación ambiental que abarque actividades de capacitación, información y publicaciones en apoyo de la protección del medio ambiente | UN | :: تنفيذ برنامج للتوعية البيئية من خلال التدريب والعروض والمنشورات لدعم حماية البيئة |
870. El Ministerio de Salud ha creado la División de salud ambiental, que regula y coordina lo referente a la salud de las personas con relación al medio ambiente a través de los Departamentos de programas sobre el ambiente, ubicados en 23 Servicios de salud a lo largo del país. | UN | 870- أنشأت وزارة الصحة قسماً للصحة البيئية ينظم وينسق الأمور المتصلة بصحة الإنسان والبيئة من خلال إدارات البرامج البيئية الموجودة في 23 دائرة صحية في جميع أنحاء شيلي. |
Facilitar la compensación de emisiones de carbono por las organizaciones imputables a viajes aéreos y mejorar la fiscalización, contabilidad y la presentación de informes utilizando las directrices sobre contabilidad de la ordenación ambiental que ha preparado el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (recomendación 4). | UN | :: تيسير عمليات تعويض الكربون التي تقوم بها المؤسسات فيما يتعلق بالسفر الجوي وتحسين الرصد والمساءلة والإبلاغ بشأن هذه الإجراءات من خلال استخدام المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالإدارة البيئية والمساءلة التي وضعتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (التوصية 4). |
Los niños y las personas de edad son más susceptibles a diversas formas de contaminación ambiental que las personas de edades intermedias y es más probable que los afecten incluso niveles mínimos de contaminación. | UN | 63- الأطفال والمسنون أشد تأثرا بمختلف ضروب التلوث البيئي من متوسطي العمر، وهم أكثر عرضة لخطر التضرر حتى من أدنى مستويات التلوث. |
En 1997 la Comisión de Estadística pidió al Grupo de Londres sobre contabilidad ambiental que iniciara una revisión del manual provisional. | UN | وفي عام 1997، طلبت اللجنة الإحصائية من فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية أن يجري تنقيحا لهذا الدليل المؤقت. |
Resulta más importante que nunca que se comprendan las razones profundas de índole política, social, económica, demográfica y ambiental que obligan a las personas a desplazarse. | UN | وتتزايد باطراد أهمية فهم اﻷسباب السياسية والاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية والبيئية التي تكمن وراء اضطرار الناس إلى المغادرة. |