El curso estará dedicado a los problemas ambientales a que se enfrenta la minería en los países en desarrollo. | UN | وستركز تلك الحلقة اهتمامها على المسائل البيئية التي تواجه التعدين في البلدان النامية. |
Esa experiencia es un modelo útil que puede aplicarse en el marco de otros acuerdos internacionales con miras a promover una respuesta integrada a los diversos problemas ambientales a que se refieren esos acuerdos. | UN | ويمكن أن تكون هذه التجربة نموذجا مفيدا يكرر في إطار اتفاقات دولية أخرى بهدف التشجيع على استجابة متكاملة للمجموعة المتنوعة من التحديات البيئية التي تعالج في إطار هذه الاتفاقات. |
a) Los problemas ambientales a que hacen frente los territorios no autónomos; | UN | )أ( المشاكل البيئية التي تواجه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Sigue habiendo una falta de conciencia pública acerca de los riesgos ambientales a que hace frente la mujer y de los beneficios de la igualdad entre los géneros para fomentar la protección del medio ambiente. | UN | لا يزال هناك افتقار للوعي العام بالمخاطر البيئية التي تواجهها المرأة وبمنافع المساواة بين الجنسين بالنسبة لتعزيز حماية البيئة. |
Sigue habiendo una falta de conciencia pública acerca de los riesgos ambientales a que hace frente la mujer y de los beneficios de la igualdad entre los géneros para fomentar la protección del medio ambiente. | UN | لا يزال هناك افتقار للوعي العام بالمخاطر البيئية التي تواجهها المرأة وبمنافع المساواة بين الجنسين بالنسبة لتعزيز حماية البيئة. |
Las modalidades de transporte actuales, con sus modalidades predominantes de utilización de la energía, no son sostenibles y, habida cuenta de las tendencias actuales, pueden hacer que se agraven los problemas ambientales a que se halla enfrentado el mundo y las consecuencias para la salud. | UN | والأنماط الراهنة للنقل بما يسودها من أنماط استخدام الطاقة ليست مستدامة وقد تؤدي، إذا استمرت الاتجاهات السائدة حاليا على ما هي عليه، إلى تفاقم المشاكل البيئية التي يواجهها العالم والآثار الصحية. |
Los retos ambientales a que nos enfrentamos evolucionan con rapidez y el tiempo que nos queda para hacerles frente, antes de que ocurran cambios irreversibles, es limitado. | UN | والتحديدات البيئية التي تواجهنا تتصاعد بسرعة، والوقت الباقي أمامنا للتصدي للكثير منها محدود، قبل أن تحدث تغييرات غير قابلة للإصلاح. |
Las modalidades de transporte actuales, con sus modalidades predominantes de utilización de la energía, no son sostenibles y, habida cuenta de las tendencias actuales, pueden hacer que se agraven los problemas ambientales a que se halla enfrentado el mundo y las consecuencias para la salud mencionadas en el párrafo 31 supra. | UN | واﻷنماط الراهنة للنقل بما يسودها من أنماط في استخدام الطاقة ليست مستدامة وقد تؤدي، إذا استمرت الاتجاهات السائدة حاليا على ما هي عليه، إلى تفاقم المشاكل البيئية التي يواجهها العالم واﻵثار الصحية المشار إليها في الفقرة ١٣ أعلاه. |
Las modalidades de transporte actuales con sus modalidades predominantes de utilización de la energía no son sostenibles y, habida cuenta de las tendencias actuales, pueden hacer que se agraven los problemas ambientales a que se halla enfrentado el mundo y las consecuencias para la salud de que se habla en el párrafo 25 supra. | UN | واﻷنماط الراهنة للنقل بما يسودها من أنماط في استخدام الطاقة ليست مستدامة وقد تؤدي، إذا استمرت الاتجاهات السائدة حاليا على ما هي عليه، إلى تفاقم المشاكل البيئية التي يواجهها العالم واﻵثار الصحية المشار إليها في الفقرة ٢٥ أعلاه. |
Las modalidades de transporte actuales, con sus modalidades predominantes de utilización de la energía, no son sostenibles y, habida cuenta de las tendencias actuales, pueden hacer que se agraven los problemas ambientales a que se halla enfrentado el mundo y las consecuencias para la salud mencionadas en el párrafo 31 supra. | UN | واﻷنماط الراهنة للنقل بما يسودها من أنماط في استخدام الطاقة ليست مستدامة وقد تؤدي، إذا استمرت الاتجاهات السائدة حاليا على ما هي عليه، إلى تفاقم المشاكل البيئية التي يواجهها العالم واﻵثار الصحية المشار إليها في الفقرة ٣١ أعلاه. |
Entre los grandes problemas ambientales a que se enfrenta el mundo están el cambio climático, la falta de acceso al agua y la energía renovable, y la degradación constante de los recursos naturales. | UN | 4 - ومن أكبر التحديات البيئية التي تواجه العالم تغير المناخ، وعدم إمكانية الحصول على الماء وعلى الطاقة المتجددة، واستمرار تدهور الموارد الطبيعية. |
v) Los Estados deberían aplicar procedimientos adecuados de registro, rastreo y ensayo de los artefactos explosivos, que deberían incluir información sobre la fecha de fabricación de cada artefacto, serie o lote de artefactos explosivos, así como información sobre los lugares en que los artefactos han permanecido, las condiciones en que han sido almacenados y los factores ambientales a que han estado expuestos; | UN | `5` ينبغي للدول أن تطبق إجراءات مناسبة لتسجيل الذخائر المتفجرة وتعقبها واختبارها، بحيث تشتمل على معلومات عن تاريخ صنع كل عدد أو مجموعة أو دفعة من الذخائر، ومعلومات عن المكان الذي كانت توجد فيه، وأوضاع تخزينها، والعوامل البيئية التي تعرضت لها. |
La oradora confía en que, dada la amplia gama de problemas ambientales a que se enfrentan los países, la ONUDI y el FMAM puedan forjar juntos alianzas innovadoras con los países en desarrollo para brindarles una base industrial compatible con el desarrollo sostenible y la prosperidad. | UN | ونظرا إلى الطائفة الواسعة من التحديات البيئية التي تواجهها البلدان، أعربت عن أملها أن تتمكن اليونيدو والمرفق معا من إقامة شراكات ابتكارية مع البلدان النامية ليتيحا لها دعامة صناعية تلائم التنمية المستدامة والرخاء. |
La norma ISO 14001 simplemente requiere " una organización en que no haya un sistema de ordenación ambiental " que determine los problemas ambientales a que hace frente, los requisitos jurídicos aplicables y las prácticas de ordenación pertinentes a la solución del problema y " en principio, determine cuál es su postura actual con respecto al medio ambiente " . | UN | فالمعيار إيزو 14001 يشترط بكل بساطة على المنظمات التي ليس لديها نظام إدارة بيئية قائم أن تحدد القضايا البيئية التي تواجهها وأي متطلبات قانونية وممارسات إدارية ذات صلة يمكن أن تساعد في حل المشكلة، وأن تحدد بادئ ذي بدء وضعها الحالي فيما يتعلق بالبيئة. |
La norma ISO 14001 simplemente requiere " una organización en que no haya un sistema de ordenación ambiental " que determine los problemas ambientales a que hace frente, los requisitos jurídicos aplicables y las prácticas de ordenación pertinentes a la solución del problema y " en principio, determine cuál es su postura actual con respecto al medio ambiente " . | UN | فالمعيار إيزو 14001 يشترط بكل بساطة على المنظمات التي ليس لديها نظام إدارة بيئية قائم أن تحدد القضايا البيئية التي تواجهها وأي متطلبات قانونية وممارسات إدارية ذات صلة يمكن أن تساعد في حل المشكلة، وأن تحدد بادئ ذي بدء وضعها الحالي فيما يتعلق بالبيئة. |
En los años cincuenta los ensayos nucleares en la atmósfera fueron uno de los primeros problemas ambientales a que hizo frente la comunidad internacional. | UN | وكانت مسألة التجارب النووية الجوية في الخمسينات من أولى المسائل البيئية التي واجهت المجتمع الدولي(). |
El informe también explica los problemas ambientales a que hace frente el sector de la pesca, incluidos los efectos del cambio climático y la contaminación entre las poblaciones de peces. | UN | 65 - وأوضح التقرير أيضا التحديات البيئية التي تواجه قطاع مصايد الأسماك، بما في ذلك أثر تغير المناخ والتلوث على التجمعات السمكية. |
El Sr. GUARINI (Estados Unidos de América) dice que la comunidad internacional ha tomado diversas medidas importantes para crear mecanismos institucionales destinados a abordar varios problemas ambientales a que actualmente hace frente el mundo. | UN | ١٣ - السيد غواريني )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن المجتمع الدولي قـد خطى خطوات مهمة نحو خلق آليات مؤسسية لمعالجة عدد من التحديات البيئية التي تواجه العالم في الوقت الراهن. |
Es cierto que determinados avances tecnológicos hoy inimaginables podrían solucionar algunos de los problemas ambientales a que nos enfrentamos. Tal vez sea así, pero por lo menos deberíamos crear incentivos para que hubiera más probabilidades de que se produjeran, pues sería una insensatez dar por supuesto que van a producirse y dejar que las cosas siguieran su curso. | UN | 299 - صحيح أن ضروب التقدم التكنولوجي التي لا يمكن تصورها اليوم قد تساعد على مواجهة بعض التحديات البيئية التي نواجهها، وربما ستحقق ذلك فعلا، وعلينا يقينا أن نوفر الحوافز لزيادة احتمالات حدوثها. ولكن من الحماقة أن نركن إلى ذلك. |
8. Una Alta Parte Contratante debe establecer procedimientos de registro y rastreo de las municiones, con información sobre la fecha de fabricación de cada munición o serie de municiones, el período previsto de conservación de cada munición o serie, e información sobre los lugares en que ha estado la munición, las condiciones en que ha estado almacenada y los factores ambientales a que ha estado expuesta. | UN | 8- ينبغي للطرف المتعاقد السامي أن يضع إجراءات لتسجيل وتعقب الذخائر تشتمل على معلومات عن تاريخ صنع كل ذخيرة أو مجموعة من الذخائر، والعمر المتوقع لكل ذخيرة أو مجموعة من الذخائر، ومعلومات عن المكان الذي كانت توجد فيه الذخيرة، وأحوال تخزينها، والعوامل البيئية التي تعرضت لها. |