Los análisis empíricos sugieren que las normas y reglamentaciones ambientales de los países desarrollados todavía no han tenido efectos significativos sobre la competitividad. | UN | وتبين التحليلات التجريبية أن المعايير واﻷنظمة البيئية في البلدان المتقدمة لم تسفر، حتى اﻵن، عن آثار هامة في القدرة التنافسية. |
En la mayoría de los casos las soluciones halladas por y para los países industrializados no resultan adecuadas a las condiciones ambientales de los países en desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات لا تلائم الحلول التي توصلت إليها البلدان الصناعية لمشاكلها الظروف البيئية في البلدان النامية. |
83. Efectos de los reglamentos ambientales de los países industrializados sobre el comercio, las inversiones extranjeras directas y la ordenación del medio en los países en desarrollo. | UN | ٨٣ - أثر اﻷنظمة البيئية للبلدان الصناعية على التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
En ese sentido, debemos seguir reponiendo y fortaleciendo la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para la financiación de los programas ambientales de los países involucrados. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية. |
Por su parte, el ACNUR debe formular y aplicar políticas que tengan en cuenta las causas de los éxodos de refugiados y personas desplazadas y también las condiciones económicas, sociales, políticas y ambientales de los países afectados. | UN | ويجب على المفوضية من ناحيتها، أن تضع وتطبق السياسات التي تراعي أسباب نزوح اللاجئين والمشردين وكذلك اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية للبلدان المتأثرة. |
7. El acceso a tecnologías ecológicamente racionales era importante para mejorar las normas ambientales de los países en desarrollo y podía tener un efecto positivo sobre la competitividad de las empresas de países en desarrollo. | UN | ٧- والوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا مهم لتحسين المستوى البيئي للبلدان النامية. وقد يكون له أثر إيجابي على القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
No obstante, en la práctica, puede resultar difícil distinguirlos porque para cumplir con las normas de los países consumidores a menudo es necesario modificar los procesos y métodos de producción, así como las políticas ambientales de los países exportadores. | UN | بيد أنه من الناحية العملية، قد يصعب التمييز بينهما، لأن الوفاء بالمعايير الصحية في البلدان المستهلكة يتطلب في الغالب تغييرات في أساليب التجهيز والإنتاج، والسياسات البيئية في البلدان المصدِّرة. |
- Analizar y comparar las prácticas óptimas respecto de una participación adecuada de los principales socios comerciales, en particular los países en desarrollo, en la fijación de las normas y los reglamentos ambientales de los países desarrollados. | UN | ● تحلِّل وتقارِن أفضل الممارسات بشأن إشراك أهم الشركاء التجاريين على النحو المناسب، ولا سيما البلدان النامية، في وضع المعايير واللوائح البيئية في البلدان المتقدمة. |
También ha resultado difícil hacer frente a los desafíos ambientales de los países de ingresos medianos. | UN | 65 - وثبت أيضا أنه من الصعب مواجهة التحديات البيئية في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Ello dará lugar a una mejora de la formulación de las normas ambientales de los países anfitriones sobre la base de los AMUMA y del derecho incipiente. | UN | وسوف يؤدي هذا إلى تعزيز صياغة السياسات البيئية في البلدان النامية على أساس الاتفاقات البيئية وعلى أساس القوانين الإرشادية. |
Puesto que las prioridades ambientales de los países en desarrollo pueden diferir de las de los consumidores de los países de la OCDE, los aspectos publicitarios de utilizar procesos y métodos de producción favorables al medio ambiente pueden ser limitados. | UN | ونظرا ﻷن اﻷولويات البيئية في البلدان النامية قد تختلف عن أولويات المستهلكين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد تكون الجوانب الترويجية لاستعمال دليل السياسات واﻹجراءات غير الضارة بيئيا محدودة. |
El etiquetado ecológico y la certificación ambiental, aplicados a nivel multilateral, también pueden constituir una alternativa viable a las restricciones comerciales y pueden constituir un instrumento que podría ayudar a los países en desarrollo a capturar los beneficios derivados de las preocupaciones ambientales de los países industrializados. | UN | وقد يكون أيضا في وضع البطاقات اﻹيكولوجية وإصدار الشهادات البيئية، الذي يتم على مستوى متعدد اﻷطراف، بديل مجد للقيود التجارية وقد يشكل صكا يمكن أن يساعد البلدان النامية على اﻹمساك باﻹيرادات المرافقة للمشاغل البيئية في البلدان الصناعية. |
El Centro está asimismo estableciendo en la actualidad una base de datos interna sobre las normas y directrices ambientales de los países con respecto a las descargas industriales. | UN | وحاليا يعد المركز أيضا قاعدة بيانات داخلية بشأن المعايير البيئية للبلدان والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بمرافق النفايات الصناعية. |
Partiendo de las deliberaciones que tuvieron lugar en el segundo período de sesiones del Grupo de Trabajo, en el informe se analiza la importancia de los factores sectoriales y de escala para explicar la vulnerabilidad de las exportaciones de los países en desarrollo a las políticas ambientales de los países desarrollados. | UN | ومتابعة للدورة الثانية للفريق العامل، يدرس التقرير عوامل القياس والعوامل القطاعية في شرح تعرﱡض الصادرات من البلدان النامية للسياسات البيئية للبلدان المتقدمة. |
69. La segunda opción en cuanto al reconocimiento mutuo refleja el punto de vista señalado en secciones anteriores de que los criterios relacionados con la fabricación deberían en lo posible tener en cuenta las condiciones ambientales de los países productores o exportadores. | UN | ٩٦- ويعكس الخيار الثاني من الاعتراف المتبادل النقطة الموضحة في الفروع السابقة ومفادها أنه ينبغي للمعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج أن تراعي، قدر اﻹمكان، الظروف البيئية للبلدان المنتجة أو المصدﱢرة. |
b) Sobre la necesidad, en el marco del subprograma 4.2.2.1, de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente se concentre en ayudar a movilizar recursos para satisfacer las necesidades ambientales de los países en desarrollo. | UN | )ب( بشأن ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في حدود البرنامج الفرعي ٤-٢-٢-١ على المساعدة في تعبئة الموارد لتلبية الاحتياجات البيئية للبلدان النامية؛ |
El resultado será la introducción de perfiles y análisis de riesgos por países sobre las condiciones políticas, económicas, sociales y ambientales de los países africanos, y una nueva publicación periódica que prepararán las oficinas subregionales. | UN | وسيؤدي هذا إلى اعتماد موجزات قطرية وتحليلات للمخاطر بشأن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للبلدان الأفريقية، وهو منشور جديد متكرر ستعده المكاتب دون الإقليمية. |
d) Mejores prácticas ambientales de los países interesados | UN | (د) تحسين الأداء البيئي للبلدان المهتمة بالأمر |
16.11 El subprograma seguirá realizando la segunda ronda de exámenes de las prácticas ambientales de los países de economía en transición y ayudará a estos países a aplicar las recomendaciones de sus exámenes nacionales. | UN | 16-11 وسيواصل البرنامج الفرعي إجراء الجولة الثانية من عمليات استعراض الأداء البيئي المتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومساعدتها على تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات الاستعراض الوطني لأدائها البيئي. |
6. Durante la reunión se hizo hincapié en que las políticas ambientales de los países de la Iniciativa para el Adriático no podían considerarse independientes entre sí, sino que todas perseguían unos objetivos comunes. | UN | 6 - وشُدد خلال الاجتماع على أن السياسات البيئية لبلدان المبادرة الأدرياتية لا يمكن أن تعتبر منفصلة، بل ترمي في مجملها إلى بلوغ أهداف مشتركة. |