ويكيبيديا

    "ambientales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئية التي
        
    • بيئية
        
    • البيئية ذات
        
    • البيئي الذي
        
    • البيئة التي
        
    • والبيئية التي
        
    • البيئي التي
        
    • البيئية عما
        
    • البيئية الناجمة
        
    • البيئية المراد
        
    Sin embargo, se han realizado progresos en algunos países en la articulación y la aplicación de políticas ambientales que contemplan esas vinculaciones. UN ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم في بعض البلدان في صياغة وتنفيذ السياسات البيئية التي تشتمل على هذه الروابط.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo están a mucha distancia de los foros donde se discuten las cuestiones ambientales que les afectan. UN فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها.
    Entre todos los problemas ambientales que se nos plantean, el del calentamiento de la atmósfera es el más generalizado. UN فمن بين جميع التحديات البيئية التي تواجهنا اليوم، صار الاحترار العالمي هو الشاغل اﻷكثر انتشارا.
    Las mujeres deben participar en la planificación y aplicación de las políticas y los programas ambientales que las afectan. UN فيجب أن تشارك المرأة في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج البيئية التي تؤثر فيها.
    Hay leyes ambientales que protegerían a estas personas, pero muchos nunca han visto esas leyes, y mucho menos tienen la oportunidad de hacerlas valer. TED هناك قوانين بيئية من المفترض أنها تحمي هؤلاء الناس، لكن معظمهم لم يعرفوا عن هذه القوانين، ناهيك عن محاولة إجبارهم.
    Protección de las necesidades en materia de radiofrecuencias para aplicaciones meteorológicas y otras aplicaciones ambientales que, entre otras cosas, tienen por objeto proteger los instrumentos meteorológicos operacionales. Anexo IV UN حماية الاحتياجـات من الترددات اللاسلكيـــة من أجل تطبيقات اﻷرصاد الجوية وغيرها من التطبيقــات البيئية التي تهدف، في جملة أمور، الى حماية اﻷدوات التنفيذية لﻷرصاد الجوية.
    Esperamos que este foro adopte decisiones lógicas sobre los problemas ambientales que también afectan a nuestro país. UN ونرجو أن يعتمد هذا المحفل قرارات هامة بشأن المشاكل البيئية التي تؤثر على بلدي أيضا.
    Algunos atribuyen la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo a la explotación de la mano de obra o a prácticas ambientales que no se tolerarían en occidente. UN ويعزو البعض ما تتمتع به صادرات البلدان النامية من قدرة على المنافسة إلى استغلال العمال أو الممارسات البيئية التي لا يمكن التهاون بشأنها في الغرب.
    Habría que consultar plenamente a los países en desarrollo antes de introducir requisitos ambientales que afectasen sus exportaciones. UN وينبغي أن توجد مشاورات سابقة كاملة مع البلدان النامية قبل إدخال المتطلبات البيئية التي تؤثر على صادراتها.
    Era menester analizar las posibles ventajas ambientales que se podían obtener con la supresión o reducción de las subvenciones distorsionadoras del comercio. UN ومن الضروري أيضا تحليل الفوائد البيئية التي يمكن أن تستمد من إزالة أو تخفيض اﻹعانات المشوﱢهة للتجارة.
    Mientras tanto, la incidencia de catástrofes ambientales que pueden estar relacionadas con la degradación ambiental parece haber aumentado dramáticamente en los últimos años. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة.
    A esos consumidores les interesan las condiciones ambientales que imperan tanto en su país como en los demás países. UN وهؤلاء المستهلكون يحرصون على الظروف البيئية التي تنطبق في الداخل والخارج على حد سواء.
    Se aplica a aquellas repercusiones ambientales que la organización puede controlar e influenciar. UN وهو ينطبق على اﻵثار البيئية التي تستطيع المنظمة أن تراقبها والتي يتوقع منها أن تؤثر عليها.
    Por consiguiente, los costos ambientales que satisfacen ese criterio deben capitalizarse. UN ومن ثم، يمكن رسملة التكاليف البيئية التي تستوفي هذا المعيار.
    Nos inspira y alienta el interés cada vez mayor de las Naciones Unidas en contribuir a resolver los problemas ambientales que enfrentan nuestro país y otros países del Asia central. UN ومما يحفزنا ويشجعنا اهتمام الأمم المتحدة المتزايد بحل المشاكل البيئية التي يواجهها بلدنا وغيره من بلدان آسيا الوسطى.
    Las conferencias internacionales también han tratado de definir un modelo para encarar los problemas ambientales que afectan a las naciones del mundo. UN وحاولت مؤتمرات دولية أيضا وضع مسودة مخطط لمواجهة المشاكل البيئية التي تحيق بدول العالم.
    Así sucede especialmente en campos tales como el de los estudios ambientales, que no se confinan fácilmente a una misma disciplina. UN ويصدق هذا بوجه خاص على مجالات مثل الدراسات البيئية التي لا يسهل قصرها على تخصص علمي واحد.
    Por consiguiente, los costos ambientales que satisfacen ese criterio deben capitalizarse. UN ومن ثم، يمكن رسملة التكاليف البيئية التي تستوفي هذا المعيار.
    En esos centros se realizan investigaciones relacionadas con el medio ambiente y con el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales y se suministra información sobre las cuestiones ambientales que afectan al país de que se trate. UN وتجري هذه المراكز البحــوث البيئية وتطور تكنولوجيات سليمة بيئيا وتوفر معلومات بشأن مسائل بيئية تواجه البلد.
    Al hacerlo, no deben utilizar con fines proteccionistas las políticas y medidas ambientales que puedan tener efectos sobre el comercio. UN وعند القيام بذلك، ينبغي عدم استخدام سياساتها وتدابيرها البيئية ذات اﻷثر التجاري المحتمل، ﻷغراض حمائية.
    La toma de conciencia con respecto a las repercusiones ambientales que acompañan a dichos avances tecnológicos constituye un aspecto intrínseco de nuestros esfuerzos. UN والوعي باﻷثر البيئي الذي يحيــط بأوجه التقدم التكنولوجي هذه جانب جوهري من جوانــب مساعينا.
    Creo que estos acontecimientos son para todos nosotros una llamada de atención sobre los graves cambios climáticos que se están produciendo y los problemas ambientales que debemos solucionar muy rápidamente antes de que adquieran una dimensión mundial. UN وأنا اعتقد أن هذه التطورات هي بمثابة دعوة لنا جميعاً لكي نستيقظ ونشعر بالتغيرات المناخية الخطيرة التي تحدث وقضايا البيئة التي يتعين علينا معالجتها بسرعة كبيرة قبل أن تصبح مشكلة عالمية.
    Entre los problemas existenciales y ambientales que encaramos se encuentran la escasez de recursos —como el agua—, el avance de la desertificación, la pobreza y la contaminación. UN ومن بين المشاكل الوجودية والبيئية التي نواجهها ندرة الموارد، كالمياه والتصحر المتغلغل والفقر والتلوث.
    1. El Panel 1 examinó el tema de las vulnerabilidades ambientales que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 1 - ناقشت حلقة المناقشة الأولى موضوع جوانب الضعف البيئي التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    No se debería considerar que con las directrices se recomienda enmendar la legislación o las prácticas nacionales en los casos en que en la legislación o las prácticas nacionales se contempla un mayor acceso a la información, una participación más general del público o un acceso más amplio a la justicia en asuntos ambientales que los que se prevén en estas directrices. UN وينبغي ألاّ ينظر إلى المبادئ التوجيهية باعتبارها توصيات لتعديل التشريعات أو الممارسات الوطنية إذا كانت التشريعات أو الممارسات القائمة توفِّر وصولاً أعرض إلى المعلومات أو مشاركة أعم أو وصولاً أوسع إلى العدالة في القضايا البيئية عما تتيحه هذه المبادئ التوجيهية.
    Los problemas ambientales que plantean el petróleo y el gas natural deben abordarse de una manera totalmente distinta de los planteados por las aguas subterráneas. UN ويتطلب النظر في المشاكل البيئية الناجمة عن النفط والغاز الطبيعي اتباع نهج مغاير تماما للنهج المتعلق بالمياه الجوفية.
    59. A pesar de ello, la cooperación entre los productores resulta más viable cuando los costos ambientales que se de han internalizar son análogos en los diferentes países interesados. UN ٩٥ - مع ذلك يكون التعاون فيما بين المنتجين مجديا أكثر في الحالات التي تكون فيها التكاليف البيئية المراد استيعابها داخليا متشابهة في جميع البلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد