Quisiéramos que, ahora que existe un nuevo ambiente político internacional, las Naciones Unidas puedan desarrollar su pleno potencial. | UN | وفي المناخ السياسي الدولي المتغير، نود أن نرى اﻷمم المتحدة تحقق قدراتها التامة. |
En segundo lugar, la mejora del ambiente político internacional ha ayudado a derribar barreras entre grupos científicos en distintos países. | UN | والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان. |
No estamos persuadidos por el argumento de quienes esgrimen que nuestras propuestas no son ya necesarias habida cuenta de la mejora del ambiente político. | UN | ولسنا مقتنعيــــن بالحجة التي قد يحاول البعض الدفع بها بأن مقترحاتنا أصبحت غير لازمة بالنظر الى تحسن المناخ السياسي. |
Algunos manifestaron su preocupación por el ambiente político en Tayikistán, y señalaron que la situación seguía siendo explosiva. | UN | وأعرب البعض عن الشواغل إزاء البيئة السياسية في طاجيكستان، مشيرين إلى أن وضعا متفجرا لا زال قائما هناك. |
Sin embargo, el proceso de desarme no ha mantenido el ritmo de los cambios dramáticos que han tenido lugar en el ambiente político y de seguridad. | UN | ومع ذلك، فإن خطى عملية نزع السلاح لم تواكب التغيرات الجذرية التي حدثت في البيئة السياسية واﻷمنية. |
En estos momentos no disfruta de estas condiciones, y es poco lo que puede hacer para conseguirlas hasta que se produzca un cambio en el ambiente político. | UN | وهي لا تتمتع بذلك في الوقت الراهن، وليس بوسعها أن تفعل الكثير لتحقيق ذلك إلى أن يطرأ تغير في الجو السياسي. |
El ambiente político durante la campaña previa a la segunda vuelta de las elecciones presidenciales fue en general pacífica, pero algo tensa. | UN | 9 - وكانت الأجواء السياسية التي سادت حملة إعادة الانتخابات الرئاسية سلمية عموما، وإن كانت قد انتابها بعض التوتر. |
Subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا، |
Además, el ambiente político reviste importancia crítica para la celebración de cualquier referéndum libre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناخ السياسي له أهمية حاسمة بالنسبة ﻷي استفتاء حر. |
Entendemos que el diálogo entre estos dos países es necesario para mantener un ambiente político favorable y para salvaguardar lo que ya se ha logrado. | UN | والحوار بين هذين البلدين أمر ضروري في اعتقادنا لاستدامة المناخ السياسي المؤاتي ولضمان المكاسب التي تحققت بالفعل. |
Han mejorado notablemente el ambiente político general del país y la actitud de las partes. | UN | فقد حصل تحسن ملحوظ في المناخ السياسي العام في البلد وفي موقف اﻷطراف المتنازعة. |
Esas medidas parecen haber generado un ambiente político mucho menos tenso que el existente hace tan sólo dos meses. | UN | وقد خففت هذه التدابير فيما يبدو حدة التوتر في المناخ السياسي عما كانت عليه حتى منذ شهرين فقط. |
La mejora significativa del ambiente político mundial ha facilitado esta reorientación que celebramos. | UN | إن التحسين الكبير في المناخ السياسي الشامل في العالم سهل هذا الاتجاه السار. |
"Con el ambiente político actual sería una locura para el país vernos bailar en la cubierta superior del Titanic mientras se hunde". | Open Subtitles | خلال المناخ السياسي الحالي سيكون جنوني أن يرانا الشعب نرقص |
El nuevo ambiente político internacional ha fortalecido la determinación de solucionar, a través de negociaciones pacíficas, los conflictos militares persistentes y las divergencias y controversias que son legado del pasado. | UN | هذا المناخ السياسي الدولي الجديد يقوي العزم على استخدام المفاوضات السلمية ﻹيجاد حلول للصراعات العسكرية الملحة وللخلافات والنزاعات الموروثة عن الماضي. |
El nuevo ambiente político ha permitido que el UNICEF, por conducto del programa de mediano plazo, ayude al país a lograr las metas mundiales de las Naciones Unidas para los niños en el decenio de 1990. | UN | فقد هيأ المناخ السياسي الجديد فرصة لليونيسيف كي تقوم، من خلال البرنامج المتوسط اﻷجل، بمساعدة البلد على بلوغ ما تسعى اليه اﻷمم المتحدة من أهداف عالمية للطفل في التسعينات. |
Es imposible separar las condiciones en que viven los niños del ambiente político, económico y social en general. | UN | إن حالة الأطفال لا يمكن فصلها عن عموم حالة البيئة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Esa realidad ha cambiado también el ambiente político del sistema de las Naciones Unidas. | UN | هذه الحقيقة غيرت أيضا البيئة السياسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Para hacerlo, empezaré por referirme al ambiente político y de seguridad que sostiene todas las actividades de aplicación de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | 2 - ولكي أفعل ذلك، سأناقش أولا الجو السياسي والأمني، الذي تقوم عليه كافة أنشطة تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
Pero si va a juicio con este juez en este ambiente político... | Open Subtitles | ولكن اذا ذهبت للمحاكمه مع هذا القاضي في هذا الجو السياسي |
Pese a las medidas de moderación adoptadas, el tenso ambiente político y de seguridad en el Líbano sigue influyendo en las actividades de la Comisión. | UN | ورغم التدابير المتخذة لتخفيف المخاطر، لا تزال الأجواء السياسية والأمنية المتوترة في لبنان تؤثر في أنشطة اللجنة. |
Subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا، |
Además, la Misión Civil Internacional impartiría un curso de orientación para los supervisores de policía de las Naciones Unidas, sobre la base de la experiencia adquirida en la capacitación de sus propios observadores civiles y de su conocimiento del ambiente político y social de Haití. | UN | وعلاوة على هذا فإن بعثة المراقبين المدنيين ستقدم برنامجا توجيهيا للمراقبين بالاعتماد على الخبرة التي اكتسبتها في تدريب مراقبيها المدنيين وعلى معرفتها بالبيئة السياسية والاجتماعية في هايتي. |
Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región; de que el ambiente político es estable y de que virtualmente no hay desempleo, | UN | وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
El nuevo ambiente político internacional exige la democratización del Consejo. | UN | فالبيئة السياسية الدولية الجديدة تتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس. |