Israel también debe renunciar a la ambigüedad en su política nuclear. | UN | ويتعين على إسرائيل أيضا التخلي عن الغموض في سياستها النووية. |
Por último, preocupa a su delegación la falta de directrices que definan claramente el principio de la relación óptima costo-calidad, ya que la ambigüedad en ese ámbito puede debilitar el sistema de adquisiciones de las Naciones Unidas, en lugar de reforzarlo. | UN | وأخيراً، فإن عدم توفر مبادئ توجيهية تقدم تعريفاً واضحاً لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر هو أمر يثير القلق، ذلك لأن الغموض في هذا المجال من شأنه أن يقوض نظام الأمم المتحدة للشراء بدل أن يعززه. |
No debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة. |
Es importante evitar toda ambigüedad en la definición de normas. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم تفادي أي غموض في تحديد المعايير. |
La región del Oriente Medio, por su parte, no puede permitirse ninguna ambigüedad en materia de proliferación de las armas nucleares. | UN | ولا يمكن أن يسمح الشرق اﻷوسط لنفسه بتقبل أي لبس في مجال انتشار اﻷسلحة النووية. |
Se sugirió que se explicara en la Guía esta intención a fin de evitar toda ambigüedad en la lectura del texto. | UN | واقتُرح، من أجل تجنّب أي لبس في هذا الصدد، أن يشرح الدليل هذا المعنى المقصود. |
De esa manera se establece una protección legal que elimina toda posible ambigüedad en la aplicación del artículo 19 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويمنح ذلك حماية قانونية مطلقة، مما يقلص مستوى اللبس في تطبيق المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل. |
La delegación de Belarús acoge complacida la labor realizada para lograr el máximo de claridad, especificidad y falta de ambigüedad en el proyecto de directrices. | UN | ورحب بالجهود المبذولة لتحقيق أقصى قدر من الوضوح والتحديد وعدم الغموض في مشاريع المبادئ التوجيهية. |
Creo que deberíamos salir de la ambigüedad en la interpretación del reglamento. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن ننأى عن الغموض في تفسير مواد النظام الداخلي. |
Esa es la ambigüedad en mi vida que me molestaba y me llevó a escribir un libro llamado "Salvando peces de ahogarse" | TED | هذا هو الغموض في حياتي الذي يزعجني حقا وقادني لكتابة كتاب أسمه انقاذ سمكة من الغرق. |
Parece que hay ambigüedad en tu respuesta a esta pregunta. | Open Subtitles | يبدو أن هناك بعض الغموض في اجابتك لهذا السؤال |
Sin embargo, no existe un mecanismo para precipitar cambios en las políticas nacionales cuando el gobierno se muestra renuente, y el grado de ambigüedad en las situaciones suele ser suficiente como para que los distintos expertos lleguen a conclusiones diferentes. | UN | ولكن لا توجد آلية للتعجيل بإحداث تغييرات في السياسة الوطنية من قبل حكومة لا ترغب في ذلك وغالبا ما يوجد قدر كاف من الغموض في موقف ما بحيث يخلص ناصحون سياسيون مختلفون الى نتائج مختلفة. |
Varios oradores observaron que podría ser difícil medir los progresos en la consecución de los resultados previstos, ya que existía cierto grado de ambigüedad en las categorías. | UN | 179 - ولاحظ عدة متكلمين أنه قد يتعذر قياس التقدم المحرز في مجال تحقيق النتائج المقصودة في ضوء وجود بعض الغموض في الفئات. |
También introducen ambigüedad en la aplicación de la Convención, lo que es impropio en un tratado que regula cuestiones de seguridad. | UN | وينشأ عنها أيضا غموض في تطبيق الاتفاقية لا يتناسب مع معاهدة لإنفاذ القوانين. |
También introducen ambigüedad en la aplicación de la Convención, lo que es impropio en un tratado que regula cuestiones de seguridad. | UN | وينشأ عنها أيضا غموض في تطبيق الاتفاقية لا يتناسب مع معاهدة لإنفاذ القوانين. |
Habitualmente la Convención se aplica en tribunales inferiores sólo cuando hay ambigüedad en las leyes nacionales. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تطبق في المحاكم الفرعية ويتم ذلك عادة عندما يكون هناك غموض في القوانين المحلية. |
No hay por tanto ninguna contradicción ni ambigüedad en dicho párrafo. | UN | وبالتالي، ليس هناك تناقض أو غموض في هذه الفقرة. |
El orador invita encarecidamente a las autoridades a que disipen toda ambigüedad en la legislación, y recuerda que los derechos lingüísticos revisten una importancia esencial para las minorías. | UN | وقال السيد يالدين إنه يدعو السلطات بإلحاح إلى إزالة أي لبس في القانون، وأشار إلى أن الحقوق اللغوية تكتسي أهمية أساسية بالنسبة لﻷقليات. |
Sin embargo, no debería en modo alguno verse, desde la perspectiva de un posmodernismo mal interpretado, como pretexto para oponer el concepto de soberanía a la noción de derechos humanos. No puede existir ninguna ambigüedad en este sentido. | UN | غير أنه لا ينبغي بحال أن ينظر إليها من منظور الفهم الخاطئ فيما بعد الحداثة، على أنها ذريعة لتغليب مفهوم السيادة على حقوق اﻹنسان، فليس هناك لبس في هذا الصدد. |
Al Comité le preocupa, sin embargo, que el Estado todavía no haya completado la armonización de su legislación nacional con las disposiciones del Protocolo facultativo y que exista cierta ambigüedad en la legislación entre la venta de niños y la trata. | UN | إلا أن اللجنة قلقة، لأن الدولة الطرف لم تحقق بعد الاتساق التام بين قوانينها الوطنية وأحكام البروتوكول الاختياري ولوجود لبس في القانون بين مفهوم بيع الأطفال والاتجار بالبشر. |
i) La expresión " derecho a la vivienda " se usa claramente y sin ambigüedad en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que tiene fuerza jurídica vinculante para cerca de 150 Estados Partes; | UN | `١` إستخدمت صيغة " حق الإسكان " بشكل واضح وخال من اللبس في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تعتبر ملزمة لما يقارب الـ ١٥٠ دولة من الأطراف ؛ |
Mas el fundamento religioso de esta práctica dista mucho de quedar demostrado; incluso parece que hay cierta ambigüedad en el origen cruel de esta práctica. | UN | بيد أن الغموض ما زال يكتنف الأساس الديني لهذه الممارسة؛ وهناك أيضاً شيء من اللبس بشأن الأصل القاسي لهذه الممارسة. |
Entiendo que esa delegación también ha apoyado la ambigüedad en la última parte de la oración. | UN | ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة. |