¿Nos preocupan las ambigüedades de la agregación o las comparaciones de precios reales entre países? | UN | هل يزعجنا الغموض في التجميع أو مقارنات اﻷسعار الفعلية فيما بين البلدان؟ |
El Relator Especial emprendió su labor como tal sin ideas preconcebidas y con el exclusivo fin de trabajar con los demás miembros de la Comisión para eliminar en la mayor medida posible muchas lagunas de las Convenciones de Viena y aclarar las numerosas ambigüedades de sus disposiciones referentes a las reservas a los tratados. | UN | وقال إنه شرع في عمله بصفته المقرر الخاص دون أن تكون لديه أفكار مسبقة، وتمثل هدفه الوحيد في العمل مع أعضاء اللجنة الآخرين لمعالجة الثغرات العديدة في اتفاقيات فيينا، إلى أقصى قدر ممكن، وتوضيح النقاط الكثيرة التي يشوبها الغموض في أحكامها المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات. |
Algunos miembros hicieron notar que las lagunas y ambigüedades de la información recibida hacían difícil extraer de ella conclusiones definitivas o establecer una clara correlación entre los pagos complementarios y la competitividad. | UN | ٢٣٤ - ولاحظ اﻷعضاء أن هناك ثغرات وحالات من الغموض في المعلومات التي توافرت مما جعل من الصعب استخلاص نتائج حاسمة أو التثبت من وجود صلة مؤكدة بين الترتيبات التكميلية والقدرة على المنافسة. |
Sin pretender poner fin a las controversias, las exposiciones que anteceden sólo tenían por objeto poner de relieve las ambigüedades de las disposiciones de las convenciones de 1969 y 1986 en materia de reservas y deslindar las principales cuestiones que se plantean. Para recapitular, las enunciamos a continuación: | UN | فالدراسة التي سبقت لا تدعي أنها ستُنهي الجدال بل كان هدفها الوحيد هو إلقاء الضوء على جوانب الغموض في أحكام اتفاقيتي ٩٦٩١ و٦٨٩١ فيما يتعلق بالتحفظات مع استخلاص اﻷسئلة الرئيسية التي يجب طرحها، والتي يمكن تلخيصها كما يلي: |
Sin embargo, el carácter y la magnitud del fenómeno no está claro, debido a la falta de datos pertinentes y a las ambigüedades de su definición. | UN | ولكن طبيعة وحجم هذه الظاهرة غير واضحين نظراً لعدم توفر بيانات عنها وكذلك بسبب أوجه الغموض التي تكتنف تعريفها. |
Algunos miembros hicieron notar que las lagunas y ambigüedades de la información recibida hacían difícil extraer de ella conclusiones definitivas o establecer una clara correlación entre los pagos complementarios y la competitividad. | UN | ٢٣٤ - ولاحظ اﻷعضاء أن هناك ثغرات وحالات من الغموض في المعلومات التي توافرت مما جعل من الصعب استخلاص نتائج حاسمة أو التثبت من وجود صلة مؤكدة بين الترتيبات التكميلية والقدرة على المنافسة. |
Por lo tanto, se oponía a todo criterio que no se ciñera al pragmatismo de esa Convención y consideraba que los asuntos planteados por el Relator Especial respecto de las lagunas y ambigüedades de la Convención eran poco prácticas y no acarrearían un consenso en la Comisión. | UN | ولهذا عارض اتباع أي نهج لا يتفق مع النظرة الواقعية للاتفاقية، وأعرب عن اعتقاده أن المسائل التي أثارها المقرر الخاص بالنسبة للثغرات وأوجه الغموض في الاتفاقية غير عملية ويحتمل ألا تؤدي إلى توافق في اﻵراء داخل اللجنة. |
9. La mayor parte de las modificaciones del cuestionario guarda relación con definiciones de delitos y el establecimiento de un sistema encaminado a eliminar las ambigüedades de interpretación y a resolver los problemas de coherencia de los datos reunidos. | UN | 9- ويرتبط معظم التغييرات المدخلة على الاستبيان بتعاريف الجريمة وبوضع نظام يهدف إلى القضاء على حالات الغموض في التفسير وحل مشاكل اتساق البيانات المجمعة. |
Aunque se señaló que la Guía de la Práctica resultaba útil porque colmaba varias lagunas y aclaraba ciertas ambigüedades de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 sobre el Derecho de los Tratados, algunas delegaciones subrayaron que se suponía que la Guía no debía desviarse del régimen jurídico establecido en esas Convenciones. | UN | 7 - ولئن لوحظ أن دليل الممارسة مفيد في سده لعدد من الثغرات وتبديده لبعض جوانب الغموض في اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986، فإن بعض الوفود أكد على أنه ليس من المفترض أن يحيد الدليل عن النظام القانوني القائم بموجب هاتين الاتفاقيتين. |
El Grupo de Trabajo indicó los principales obstáculos que entorpecían el proceso de paz y recomendó al Consejo de Seguridad que, habida cuenta de que el período de transición finalizaba el 31 de octubre, adoptara una nueva resolución sobre Côte d ' Ivoire en que se eliminaran las ambigüedades de las disposiciones de transición vigentes y se reforzaran las facultades conferidas al Primer Ministro. | UN | وحدد الفريق العامل العقبات الأساسية أمام عملية السلام وأوصى بضرورة أن يتخذ مجلس الأمن، في ضوء انقضاء أمد الفترة الانتقالية في 31 تشرين الأول/أكتوبر، قرارا جديدا بشأن كوت ديفوار يزيل أوجه الغموض في الترتيبات الانتقالية الحالية ويعزز سلطات رئيس الوزراء. |
f) La cuestión de las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos normativos internacionales; | UN | (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛ |
f) La cuestión de las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos normativos internacionales; | UN | (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛ |
e) La cuestión de las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento de sustancias y desechos peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos normativos internacionales; | UN | (ﻫ) مسألة أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المواد والنفايات الخطرة، وتحديد أي ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛ |
e) La cuestión de las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento de sustancias y desechos peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos normativos internacionales; | UN | (ﻫ) مسألة الغموض في الصكوك الدولية التي تجيز نقل وإلقاء المواد والنفايات الخطرة وأي ثغرات تضر بفعالية الآليات التنظيمية الدولية؛ |
e) La cuestión de las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento de sustancias y desechos peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos normativos internacionales; | UN | (ﻫ) مسألة الغموض في الصكوك الدولية التي تجيز نقل وإلقاء المواد والنفايات الخطرة، وبيان أي ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛ |
El Sr. Khani Jooyabad (República Islámica del Irán) apoya la propuesta de la delegación de Alemania. La inclusión del proyecto de párrafo 6 disiparía diversas preocupaciones sobre la existencia de ambigüedades de los proyectos de párrafos 4 y 5, y por ello debe mantenerse. | UN | 27- السيد خاني جوياباد (جمهورية إيران الإسلامية): أعرب عن تأييده لاقتراح الوفد الألماني، قائلا إن الإبقاء على مشروع الفقرة 6 سوف يزيل عددا من الشواغل المتعلقة بحالات الغموض في مشروعي الفقرتين 4 و5، ولهذا ينبغي الإبقاء على مشروع الفقرة. |
Por lo que toca al tema del derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados, su delegación tiene conciencia de la importancia y del carácter técnico de una cuestión complicada que, por otro lado, tiene principios y normas bien establecidos. Si la CDI tiene que llenar las lagunas y aclarar las ambigüedades de los textos ya aprobados, deberá llevar a cabo esa labor con gran diligencia y cuidado. | UN | ٦٥ - وتطرق إلى القانون والممارسة المتعلقين بالتحفظات على المعاهدات فقال إن وفده يدرك أهمية هذه المسألة المعقدة وما تتسم به من طابع تقني، ولكن توجد بخصوصها مبادئ ومعايير راسخة، وإذا كان لا بد من أن تسد اللجنة الثغرات وتوضح مواطن الغموض في النصوص القائمة، فينبغي أن تفعل ذلك بقدر كبير من العناية والمثابرة. |
e) La cuestión de los programas fraudulentos de reciclaje de desechos, la transferencia de industrias, actividades industriales y tecnologías contaminantes de los países desarrollados a los países en desarrollo, las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos reguladores internacionales; | UN | (ه) مسألة البرامج الاحتيالية لتدوير النفايات، ونقل الصناعات الملوِّثة والأنشطة والتكنولوجيات الصناعية الملوِّثة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، ومواطن الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بالحركة غير المشروعة والإلقاء غير المشروع للمنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأي ثغرات في فعالية الآليات الدولية الناظمة؛ |
e) La cuestión de los programas fraudulentos de reciclaje de desechos, la transferencia de industrias, actividades industriales y tecnologías contaminantes de los países desarrollados a los países en desarrollo, las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos reguladores internacionales. | UN | (ه) مسألة البرامج الاحتيالية لتدوير النفايات، ونقل الصناعات الملوثة والأنشطة والتكنولوجيات الصناعية الملوثة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، ومواطن الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بالحركة غير المشروعة والإلقاء غير المشروع للمنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأي ثغرات في فعالية الآليات الدولية الناظمة. |
Tampoco la explican los actos y las ambigüedades de los pocos Estados que no son partes en el Tratado, a pesar de sus intentos de poner en duda las bases del éxito del Tratado. | UN | كما لا يمكن تفسير هذه الفجوة بناء على الأعمال التي تقوم بها دول قليلة ليست طرفا في المعاهدة وجوانب الغموض التي تتسم بها هذه الدول، رغم ما تبذله من محاولات لتحدي الأسس التي يقوم عليها نجاح المعاهدة. |
Tampoco la explican los actos y las ambigüedades de los pocos Estados que no son partes en el Tratado, a pesar de sus intentos de poner en duda las bases del éxito del Tratado. | UN | كما لا يمكن تفسير هذه الفجوة بناء على الأعمال التي تقوم بها دول قليلة ليست طرفا في المعاهدة وجوانب الغموض التي تتسم بها هذه الدول، رغم ما تبذله من محاولات لتحدي الأسس التي يقوم عليها نجاح المعاهدة. |