En ambos casos la nacionalidad del otro Estado se obtuvo varios años antes de que el Iraq invadiera y ocupara Kuwait. | UN | وفي كلتا الحالتين كان قد تم الحصول على جنسية الدولة اﻷخرى قبل غزو واحتلال العراق للكويت بعدة سنوات. |
En ambos casos fueron detenidos antiguos soldados y se requisaron armas y munición. | UN | وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة. |
Así, lo primero que hay que establecer en ambos casos es la zona de lugar de destino en que se efectúan los gastos. | UN | وبالتالي، فإن أول ما يُنظر فيه في كلتا الحالتين هو المنطقة التي يقع فيها مركز العمل الذي تتم فيه النفقات. |
Pero en ambos casos, ya no tienen el derecho de gobernar nuestro país. | Open Subtitles | ولكن في كلا الحالتين لم يعد لهم الحق في إدارة دولتنا |
El objetivo en ambos casos es mejorar las condiciones y oportunidades comerciales de los países mediante unos servicios más eficaces y diversificados. | UN | والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا. |
Por ello, la edad mínima debería fijarse en los 17 años en ambos casos. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون السن هي ٨١ سنة في كلتا الحالتين. |
En ambos casos se otorgó prioridad a la integración en las esferas del deporte para la juventud y del esparcimiento. | UN | وفي كلتا الحالتين تم التأكيد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العاب الشباب الرياضية وفي قطاع الترفيه. |
En ambos casos se trata de adaptar los conocimientos y experiencias internacionales a las iniciativas y compromisos locales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في كلتا الحالتين في دمج المهارات والخبرة الدولية مع المبادرات والالتزامات المحلية. |
Además, en ambos casos el obstáculo más importante que hay que superar es la cultura de la organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أهم عقبة يجب التغلب عليها في كلتا الحالتين هي الثقافة التنظيمية. |
En ambos casos, los totales fueron ligeramente inferiores a los de 1997. | UN | وفي كلتا الحالتين تقل هذه الأرقام قليلاً عن عام 1997. |
Hay incertidumbres en ambos casos, y la reciente crisis financiera pone de manifiesto que no hay ninguna opción carente de riesgo. | UN | والمعالم غير واضحة في كلتا الحالتين وقد أثبتت الأزمة المالية الأخيرة أن ليس هناك خيار من دون مخاطر. |
Hay incertidumbres en ambos casos, y la reciente crisis financiera pone de manifiesto que no hay ninguna opción carente de riesgo. | UN | والمعالم غير واضحة في كلتا الحالتين وقد أثبتت الأزمة المالية الأخيرة أن ليس هناك خيار من دون مخاطر. |
En ambos casos el derecho inglés sería la ley aplicable al contrato. | UN | والقانون الإنكليزي هو القانون الذي يحكم العقد في كلتا الحالتين. |
En ambos casos, la pena es una multa y hasta 25 años de prisión. | UN | والعقوبة في كلتا الحالتين هي الغرامة والسجن لمدة تصل إلى 25 عاماً. |
En ambos casos, sin embargo, la experiencia adquirida se compartirá con las demás islas. | UN | على أنه سيجري في كلتا الحالتين تقاسم الدروس المستفادة مع الجزر الأخرى. |
Se podría decir que el mecanismo es el mismo en ambos casos. | UN | ويمكن القول إن هذه الآلية هي نفسها في كلتا الحالتين. |
Se consideró que en ambos casos era necesario reforzar la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويُنظر إلى تعزيز التعاون الإنمائي الدولي على أنه أمرٌ حاسم في كلتا الحالتين. |
El protocolo facultativo debería ser aplicable en ambos casos. | UN | وينبغي أن يكون البروتوكول الاختياري ساريا في كلا الحالتين. |
El Tribunal Europeo consideró en ambos casos que la quema y la destrucción de hogares, así como la expulsión de habitantes de una aldea, constituían actos contrarios al artículo 3 del Convenio Europeo. | UN | فقد رأت المحكمة الأوروبية في كلتا القضيتين أن حرق المنازل وتدميرها فضلاً عن طرد سكانها من القرية هي أمور تشكل أفعالاً تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية. |
En ambos casos los conciliadores formarán una comisión. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يشكل الموفقون لجنة. |
Desea saber más acerca del enfoque conceptual y los métodos de trabajo en ambos casos. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في معرفة المزيد عن النهج المفاهيمي وطرق العمل في هاتين الحالتين. |
En ambos casos se han producido situaciones de emergencia que obligaron a su hospitalización. | UN | وعانا كلاهما أعراضاً طارئة استلزمت نقلهما إلى المستشفى. |
En ambos casos, las Naciones Unidas financian su parte y los organismos participantes financian las suyas. | UN | ففي أي من الحالتين تمول اﻷمم المتحدة حصتها وتمول كل من الوكالات المشاركة حصتها. |
Se observó que, en ambos casos, la base de la solicitud de detención debía ser una orden de detención. | UN | وذكر أنه في الحالتين معا ينبغي أن يكون اﻷمر بالقبض أساسا لطلب القاء القبض. |
En ambos casos se examinaron los asuntos relacionados con la creación de capacidades en cada uno de los temas enumerados. | UN | وفي كلتا الحالتين جرى النظر في المسائل المرتبطة ببناء القدرات في إطار كل قضية. |
En ambos casos, una vez más, contribuyen a la sensación de impunidad. | UN | ذلك أن هاتين القضيتين تتركان في هذا المقام أيضا انطباعا بالإفلات من العقاب. |
En ambos casos parece necesario distinguir entre los crímenes internacionales de los Estados y los delitos. | UN | وفي كلا المجالين يبدو أنه يتعين التفرقة بين الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول والجنح. |
En ambos casos, un elemento clave de los acuerdos debe ser la repercusión de la montaña de deuda antigua del Iraq. | UN | وفي الحالتين معاً لا بد وأن أثر تراكم الديون القديمة للعراق كان عاملاً رئيسياً ارتكزت عليه الترتيبات. |
En ambos casos, el segundo superior jerárquico es el Alto Comisionado. | UN | والرئيس المسؤول الثاني في تلك الحالتين هو المفوض السامي. |
En ambos casos se produjo una posible pérdida de ingresos en la cuenta para el Iraq de las Naciones Unidas debido a que no se respetó el destino autorizado para la descarga. | UN | وانطوت المخالفتان كلتاهما على خسارة محتملة لإيرادات حساب العراق لدى الأمم المتحدة بسبب عدم الالتزام بوجهة التفريغ المصرح بها. |