Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. | UN | وتحثا كلا البلدين على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى. |
Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. | UN | ونحن نحث البلدين على الامتناع عن القيام بأية تجارب أخرى. |
Por consiguiente, su delegación insta a ambos países a reanudar las negociaciones para encontrar una solución justa, equitativa y duradera del problema. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
Exhorto a los Gobiernos de ambos países a que apliquen sin demora el Acuerdo de Dakar y restablezcan la seguridad y el orden en la zona fronteriza. | UN | وأدعو حكومتي البلدين إلى تنفيذ اتفاق داكار دون إبطاء وإعادة الأمن والنظام إلى المنطقة الحدودية. |
Nueva Zelandia también ha instado a ambos países a que firmen y ratifiquen, incondicionalmente, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y emprendan de inmediato negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | ودعت نيوزيلندا أيضا كلا البلدين إلى التوقيع والتصديق، بدون شروط، على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والشروع فورا في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Este mecanismo podría incluir la presencia de una fuerza internacional que cooperaría con ambos países, a corto plazo, para salvaguardar su frontera común. | UN | ويجوز أن تشمل هذه الآلية وجود قوة دولية تتعاون مع البلدين في مجال ضبط حدودهما المشتركة، في الأجل القصير. |
Alentamos a ambos países a que ratifiquen y apliquen el Tratado cuanto antes. | UN | ونشجع البلدين على التصديق على المعاهدة وتنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
Exhortamos a las fuerzas rebeldes en ambos países a negociar con seriedad y buena fe el fin de estos conflictos, respetando así las resoluciones de esta Organización. | UN | ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
La Mesa debe ayudar a ambos países a encontrar una base de coexistencia. | UN | ويجب عليه أن يساعد البلدين على إيجاد أساس للتعايش السلمي. |
Debería instarse a ambos países a que mantuvieran su acumulación de ojivas nucleares en un nivel mínimo y se abstuvieran de desplegar misiles. | UN | وينبغي تشجيع البلدين على تقييد زيادة رؤوسهما الحربية إلى الحد اﻷدنى والامتناع عن نشر قذائفهما. |
Exhortaron a ambos países a reanudar el diálogo bilateral en el espíritu de la Declaración de Lahore y resolver sus diferencias por medios pacíficos. | UN | وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية. |
Los miembros del Consejo exhortaron a los dirigentes de ambos países a que siguieran adelante con sus esfuerzos bilaterales para lograr estabilizar la situación en la frontera en común. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
En ningún momento desde el comienzo de la crisis entre los dos países Eritrea ha colaborado de buena fe con quienes han tratado de ayudar a ambos países a alcanzar la paz. | UN | فلم تتعاون إريتريا بحسن نية في أي لحظة مع من حاولوا مساعدة البلدين على تحقيق السلام، منذ اندلاع الأزمـــة بين البلدين. |
Burundi observa que por parte del país vecino, Tanzanía, se produce una falta de colaboración cuando hay motivos objetivos que deberían llevar a ambos países a cooperar estrechamente en todas las esferas y, sobre todo, a proteger la seguridad en la frontera común. | UN | تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة. |
Instamos a ambos países a que se comprometan a seguir fortaleciendo la cooperación bilateral para resolver rápidamente las cuestiones pendientes, inclusive el problema de la demarcación y el arreglo de las fronteras comunes. | UN | وندعو كلا البلدين إلى تكثيف التعاون الثنائي لحسم المسائل المعلقة وغير المنظمة بسرعة، بما في ذلك المشكلة المهمة لترسيم وتثبيت الحدود المشتركة. |
Exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a declarar dicha Ley nula y sin valor, y exhortaron además a ambos países a dialogar sobre la base del respeto y el interés mutuo para bien de las dos naciones y pueblos. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
Exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a declarar dicha Ley nula y sin valor, y exhortaron además a ambos países a dialogar sobre la base del respeto y el interés mutuo para bien de las dos naciones y pueblos. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
El equipo reconoció la impresionante dedicación de ambos países a la nota sobre la estrategia del país (NSP). | UN | ولاحظ الفريق أن هناك التزاما جادا بمذكرة الاستراتيجية القطرية في كلا البلدين. |
El equipo reconoció la impresionante dedicación de ambos países a la nota sobre la estrategia del país (NSP). | UN | ولاحظ الفريق أن هناك التزاما جادا بمذكرة الاستراتيجية القطرية في كلا البلدين. |
El Representante desea subrayar que sigue interesado en llevar a cabo misiones en ambos países a la mayor brevedad. | UN | ويود الممثل التأكيد على أنه لا يزال مهتما بالقيام ببعثات إلى كلا البلدين في أقرب وقت ممكن. |
De conformidad con los principios enunciados por esta Organización, dicha solución debe elaborarse sobre la base del respeto mutuo de la paz, del derecho de ambos países a la libre determinación y de la integridad de las respectivas circunscripciones marítimas y terrestres. | UN | ووفقا لمبادئ هذه المنظمة، يجب أن يستند هذا الحل الى الاحترام المتبادل للسلم ولحقوق البلدين في تقرير المصير والسلامة اﻹقليمية لكل منهما برا وبحرا. |
La violencia reciente amenaza con llevar a ambos países a una guerra total y al período de pérdidas trágicas de vidas y de sufrimiento, destrucción de la infraestructura y devastación económica que con tanto empeño y durante tanto tiempo han tratado de superar. | UN | إن أعمال العنف الأخيرة تهدد بالعودة بالبلدين إلى حرب شاملة وإلى الفترة التي شهدت وقوع خسائر مؤلمة في الأرواح واشتدت فيها المعاناة ودُمّرت الهياكل الأساسية وعمّ الخرابُ الاقتصادي، والتي استغرق البلدان عهدا طويلا في العمل المضني من أجل التغلب على آثارها. |