ambos programas se basaban en un enfoque flexible adaptado a la situación local. | UN | ولاحظ أن كلا البرنامجين كانا قائمين على المرونة ويستجيبان لحالتي البلدين. |
Ocho meses después de la Cumbre podemos informar de que se han hecho avances en ambos programas. | UN | وبعد انقضاء ثمانية أشهر على القمة نستطيع اﻹبلاغ عن إحراز تقدم في كلا البرنامجين. |
ambos programas procuran comprender mejor las estrategias de empoderamiento de la mujer. | UN | ويسعى البرنامجان إلى الوصول إلى فهم أفضل لاستراتيجيات تمكين المرأة. |
ambos programas apoyan asimismo iniciativas piloto nacionales con vistas a adaptarlas en diversas regiones. | UN | ويدعم البرنامجان أيضا المبادرات القطرية الريادية الرامية الى تحقيق التكيف في المنطقة ومع المناطق اﻷخرى. |
Se encomendó al Departamento de Información Pública de la Secretaría la tarea de coordinar ambos programas de información. | UN | وأسندت إلى إدارة شؤون اﻹعلام بالمقر مسؤولية تنسيق هذين البرنامجين اﻹعلاميين؛ |
ambos programas son financiados fundamentalmente por los empleadores y se ofrecen tanto a hombres como a mujeres. | UN | وكلا هذين البرنامجين يعتمدان على أرباب العمل من حيث التمويل، وكلاهما مفتوح الأبواب للرجال والنساء على السواء. |
ambos programas requerían la movilización de más recursos. | UN | وكلا البرنامجين يتطلب تعبئة للموارد الإضافية. |
ambos programas se trasladarán en 1995 a Dakar, Senegal, donde dependerán en mayor medida de docentes africanos. | UN | وسينتقل كلا البرنامجين في عام ١٩٩٥ الى داكار، بالسنغال، حيث سيعتمدان اعتمادا أكبر بكثير على هيئة تدريس افريقية. |
Varias delegaciones aprobaron el enfoque integrado en que se basaban ambos programas. | UN | ورحبت وفود كثيرة بالنهج المتكامل الذي يعزز كلا البرنامجين. |
Varias delegaciones aprobaron el enfoque integrado en que se basaban ambos programas. | UN | ورحبت وفود كثيرة بالنهج المتكامل الذي يعزز كلا البرنامجين. |
El Programa proporciona apoyo directo en lo que respecta a las dependencias de ejecución y coordinación encargadas de la ejecución de ambos programas. | UN | ويقدم البرنامج دعما مباشرا من حيث وحدات التنفيذ والتنسيق الموكل إليها تنفيذ كلا البرنامجين. |
En lo que constituye una situación única en el mundo, son muchos los gobiernos que participan en ambos programas de mares regionales. | UN | والوضع الفريد في العالم هنا، هو أن كثيراً من نفس الحكومات تشارك في كلا البرنامجين للبحار الإقليمية. |
En ambos programas se reciben cientos de solicitudes para varias docenas de becas disponibles. | UN | وقد جذب البرنامجان كلاهما مئات من الترشيحات المتنافسة على مجموعة قليلة من الزمالات المتاحة. |
En ambos programas se reciben cientos de solicitudes para varias docenas de becas disponibles. | UN | وقد جذب البرنامجان كلاهما مئات من الترشيحات المتنافسة على مجموعة قليلة من الزمالات المتاحة. |
ambos programas fueron criticados porque no abordaban la necesidad de resolver la crisis de la deuda. | UN | وقد انتقد البرنامجان كلاهما ﻷنهما تجاهلا الحاجة الى تسوية أزمة الدين. |
ambos programas tratan también de otras cuestiones relacionadas con el género, como la necesidad de compartir responsabilidades tanto en el hogar como en la comunidad. | UN | ويتناول أيضا كل من هذين البرنامجين قضايا أخرى تتعلق بنوع الجنس مثل ضرورة تشاطر المسؤوليات في المنـزل وفي المجتمع. |
ambos programas no controlados se someterán a una investigación más detallada. | UN | ويتم إجراء تحقيقات أكثر تدقيقا في هذين البرنامجين غير الخاضعين للرقابة. |
Es fundamental que la Oficina tenga la capacidad necesaria para apoyar ambos programas. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تكون لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي القدرة على دعم هذين البرنامجين. |
ambos programas requerían la movilización de más recursos. | UN | وكلا البرنامجين يتطلب تعبئة للموارد الإضافية. |
La coincidencia con el examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio durante 2010 ofrece la oportunidad de reforzar los vínculos entre ambos programas de prioridades. | UN | ويتيح التزامن مع إجراء استعراض الأهداف الإنمائية للألفية عام 2010 فرصةً لتعزيز الروابط بين جدولي الأعمال المذكورين. |
Al final del año, ambos programas estarán en condiciones de proporcionar 1.000 préstamos por mes por un valor total de 12 millones de dólares por año, y esto los convertirá en la mayor fuente de créditos a microempresas en los territorios palestinos. | UN | ومع نهاية السنة، سيصبح باستطاعة البرنامجين معا منح ٠٠٠ ١ قرض في الشهر قيمتها اﻹجمالية ٢١ مليون دولار في السنة، مما يجعلهما المصدر اﻷكبر لتسليف مشاريع اﻷعمال الصغيرة جدا في اﻷراضي الفلسطينية. |
ambos programas por países dependían sobremanera de recursos complementarios adicionales, ya que sus asignaciones por concepto de recursos ordinarios eran muy reducidas. | UN | وأكد أن كلا من البرنامجين القطريين اعتمد اعتمادا كبيرا على موارد أخرى إضافية نظرا لضآلة مخصصاتهما من الموارد العادية. |
ambos programas pueden contribuir a que las inversiones a gran escala se centren más en los objetivos de reducción de la pobreza y en el fomento de la participación de los interesados locales en los procesos de adopción de decisiones destinados a asegurar una distribución más equitativa de los beneficios de las inversiones. | UN | ويمكن للبرنامجين كليهما أن يؤثـّرا على الاستثمارات الكبيرة لكي تزيد تركيزها على أهداف الحدّ من الفقر وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي في عمليات صنع القرار بما يضمن توزيع عوائد الاستثمارات على نحو أكثر إنصافاً. |
ambos programas habían resultado insuficientes respecto de la utilización de la capacidad de los satélites para obtener beneficios a corto plazo en el contexto del mejoramiento de la economía, de acuerdo con los criterios del índice mundial de competitividad. | UN | وثبت أن البرنامجين كليهما تعتريهما أوجه قصور فيما يتعلق بالاستفادة من قدرة السواتل في جني فوائد قصيرة الأمد في سياق تحسين أداء الاقتصاد عند تقييمه باستخدام مؤشر التنافسية العالمية. |
ambos programas fueron diseñados para su ejecución como actividades multidisciplinarias en conjunción con los programas de educación, salud, socorro y servicios sociales del Organismo. | UN | والبرنامجان كلاهما مصمﱠمان للتنفيذ كأنشطة تشترك فيها برامج الوكالة في التعليم، والصحة، واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. |