Al respecto, debe tenerse presente la distinción conceptual existente entre ambos regímenes jurídicos y la diferente naturaleza y finalidad de los mismos. | UN | ويجب، في هذا الصدد، مراعاة الفرق المفاهيمي بين النظامين القانونيين واختلافهما في الطابع والغرض. |
La única forma en que se puede hacer una comparación válida de los gastos en ambos regímenes sería efectuar esa comparación en el proceso de planificación de una nueva misión. | UN | المناقشة لا توجد طريقة يمكن بها إجراء مقارنة سليمة لتكاليف النظامين إلا في عملية التخطيط لبدء إحدى البعثات. |
La OACI opina que la inclusión de una disposición de esta clase permitiría sostener los beneficios de ambos regímenes, el viejo y el nuevo. | UN | وترى المنظمة أن فوائد كل من النظامين القديم والجديد يمكن أن تعم بإدراج نص من هذا القبيل. |
Por el contrario, ambos regímenes se habían concebido para complementarse mutuamente. | UN | والواقع أن النظامين وُضعا ليكمل أحدهما الآخر. |
En la práctica, sin embargo, no es tan fácil demarcar una clara distinción entre ambos regímenes conforme a estos lineamientos. | UN | غير أنه من الناحية العملية، ليس من اليسير وضع تمييز واضح بين النظامين وفقا لهذه الأسس. |
Al conmemorar a quienes perdieron la vida durante la segunda guerra mundial, no debemos dejar de conmemorar los crímenes de lesa humanidad cometidos por ambos regímenes totalitarios. | UN | وعندما نحيي ذكرى الذين فقدوا أرواحهم أثناء الحرب العالمية الثانية، يجب علينا ألا ننسى الجرائم المرتَكبة ضد البشرية على أيدي النظامين الاستبداديين كليهما. |
Esto parecería indicar una aceptación política del hecho de que ambos regímenes jurídicos pueden ser aplicables en una misma situación. | UN | وقد يُرى أن ذلك يدل على القبول السياسي لحقيقة أن كلا النظامين القانونيين يمكن أن ينطبقان في الحالة نفسها. |
La combinación de ambos regímenes permite hacer frente a las crisis de proliferación nuclear. | UN | وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار. |
La combinación de ambos regímenes permite hacer frente a las crisis de proliferación nuclear. | UN | وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار. |
De conformidad con el Tribunal de Justicia Internacional, ambos regímenes son aplicables al Territorio Palestino Ocupado. | UN | وأن هذين النظامين ينطبقان على الأرض الفلسطينية المحتلة وفقا لما تراه محكمة العدل الدولية. |
La doble incriminación de determinadas actividades reguladas en ambos regímenes no plantearía un problema grave. | UN | ولن يسبب التجريم المزدوج لبعض الأنشطة الخاضعة لكلا النظامين أي مشاكل خطيرة. |
También se describen ambos regímenes con cierto detalle mediante gráficos. | UN | ويرد أيضا وصف النظامين بشيء من التفصيل في شكل بياني. |
Propuso que se aclarara la relación entre ambos regímenes internacionales. | UN | وأشار إلى أنه يتعين توضيح العلاقة بين هذين النظامين الدوليين. |
Es posible cumplir las obligaciones contraídas en virtud de ambos regímenes de manera simultánea. | UN | ويمكن الوفاء بالالتزامات في إطار كلا النظامين في نفس الوقت. |
ambos regímenes pueden reforzarse mutuamente, lo cual haría posible que las Partes cumplan de manera simultánea las obligaciones contraídas en virtud de ellos. | UN | ويمكن أن يكون كل من النظامين مكملاً للآخر، مما يتيح للأطراف الوفاء بالالتزامات في إطار النظامين في نفس الوقت. |
Las Partes en ambos regímenes podrían determinar y elaborar enfoques para tratar de encontrar soluciones eficaces a la cuestión de los HFC. | UN | ويمكن للأطراف في كلا النظامين تحديد وتطوير نُهج للتصدي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية بصورة فعالة. |
ambos regímenes podrían reforzarse mutuamente, lo cual haría posible que las Partes cumplan de manera simultánea las obligaciones contraídas en virtud de ellos. | UN | ويمكن أن يكون كل واحد من النظامين مكملاً للآخر، بما يسمح للأطراف بالوفاء بالالتزامات في إطار كلا النظامين في نفس الوقت. |
Letonia y su pueblo fueron víctimas de ambos regímenes: el nazismo y el comunismo. | UN | فلاتفيا وشعبها كانا ضحايا لكلا النظامين - النازي والشيوعي. |
29. A fin de evitar confusión entre el régimen de sanciones y el mecanismo de vigilancia, el Presidente Ejecutivo propuso que ambos regímenes fueran enteramente separados. | UN | ٢٩ - ولتجنب حدوث التباس بين نظام الجزاءات وآلية الرصد، اقترح الرئيس التنفيذي إبقاء النظامين مستقلين تماما عن بعضهما. |
Existe una estrecha coordinación de las responsabilidades entre el Tribunal y la administración penitenciaria de los Países Bajos y se ha puesto cuidado de velar por que ambos regímenes sean compatibles en sus aspectos concretos. | UN | ويجري التنسيق بين مجالات المسؤولية لكل من المحكمة وإدارة السجون الهولندية على نحو وثيق، مع الحرص على تحقيق التوافق بين النظامين في التطبيق اليومي. |