No obstante, los expertos advirtieron de que, habida cuenta de las graves limitaciones a que se enfrentaban ambos Tribunales, los procedimientos seguirían siendo largos. | UN | ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين. |
ambos Tribunales están llegando al final de sus mandatos y la comunidad internacional no puede defraudar a las víctimas. | UN | وقال إن المحكمتين أوشكتا على الانتهاء من ولايتيهما وأنه لا قِبَلَ للمجتمع الدولي بأن يَخذِلَ الضحايا. |
Señala también que esta ley fue aplicada efectivamente por ambos Tribunales nacionales al examinar el caso del autor. | UN | وتلاحظ أن المحكمتين اللتين نظرتا في قضية صاحب الالتماس قد أنفذتا هذا القانون بصورة فعالة. |
Solamente 60 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas correspondientes a 2003 para ambos Tribunales. | UN | ولم تدفع سوى 60 دولة عضوا أنصبتها المقررة بشكل كامل لسنة 2003 للمحكمتين. |
ambos Tribunales también formulan acusaciones sobre otros tipos de violencia sexual, entre ellos lesiones y mutilaciones. | UN | كما وجهت المحكمتان الاتهام بارتكاب أنماط أخرى للعنف الجنسي بما في ذلك التعدي بالضرب والتشويه. |
La jurisprudencia de ambos Tribunales también forma parte importante de su legado, que servirá de referencia durante muchos años. | UN | كما يشكل الفقه القضائي لكلتا المحكمتين جزءا هاما من تراثهما الذي سيُعول عليه لسنوات عديدة قادمة. |
ambos Tribunales están llevando adelante la ardua labor de completar sus mandatos. | UN | وتواصل كلتا المحكمتين عملهما الدؤوب لإكمال ما تنص عليه ولايتها. |
Los miembros subrayaron la necesidad de que los asuntos pendientes de ambos Tribunales se resolvieran. | UN | وأكد أعضاء على الحاجة إلى البت في ما تبقى من مسائل لدى المحكمتين. |
Las secciones de recursos humanos de ambos Tribunales se han repartido estas tareas. | UN | وقد اقتسمت الموارد البشرية في كل من المحكمتين عبء هذه العملية. |
Las condiciones de servicio y las prestaciones de los magistrados de ambos Tribunales deben ser las mismas, y la Asamblea General tendría que adoptar nuevas medidas a ese respecto. | UN | وأن شروط خدمة وبدلات قضاة المحكمتين كلتيهما ينبغي أن تكون واحدة وأن اﻷمر قد يدعو إلى أن تتخذ الجمعية العامة إجراء آخر بشأن هذه المسألة. |
Es evidente que esos importantes recursos se deben poner a disposición de ambos Tribunales si se desea lograr un mínimo de eficacia. | UN | وإن من الواضح أنه ينبغي إتاحة هذه الموارد اﻷساسية لكلتا المحكمتين إذا ما أريد لهما أن تحققا الحد اﻷدنى من الفعالية. |
Segunda, habría una mayor interacción entre ambos Tribunales, que tienen ante sí cuestiones jurídica y procesales similares. | UN | وثانيهما أنه سيكون ثمة قدر أكبر من التفاعل بين المحكمتين في قضايا قانونية وإجرائية في غاية التشابه. |
Se está llevando a cabo un riguroso proceso de examen de todas las actas de acusación en ambos Tribunales. | UN | وتتبع اﻵن إجراءات مراجعة دقيقة لجميع عرائض الاتهام في كلتا المحكمتين. |
Si bien los problemas administrativos han obstaculizado algunas de las labores críticas del Tribunal Internacional para Rwanda, creemos que ambos Tribunales están ahora bien encaminados y que, con la supervisión adecuada, merecen nuestro pleno apoyo. | UN | ولئن كانت إدارة المشاكل في الماضي قد أعاقت بعض العمل الهام الذي تضطلع به محكمة رواندا، فإننــا نعتقـد أن المحكمتين تسيران اﻵن على مسارهما، وباﻹشراف المناسب، فإنهما تستحقان تأييدنا التام. |
El Secretario General presentará un informe sobre las condiciones de servicio de los magistrados de ambos Tribunales para que la Asamblea General lo examine en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | سيقدم اﻷمين العام تقريرا عن شروط خدمة القضاة لكلتا المحكمتين إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الثانية والخمسين. |
Sin embargo, la ejecución de esas estrategias podría peligrar debido a la situación financiera de ambos Tribunales, muy preocupante. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هاتين الاستراتيجيتين قد يهدده الوضع المالي للمحكمتين الذي يبعث على شديد القلق. |
Las Dependencias de ambos Tribunales se reunieron por primera vez a fin de establecer procedimientos para armonizar su actuación. | UN | واجتمعت الوحدتان التابعتان للمحكمتين ﻷول مرة لوضع إجراءات المواءمة بين عملياتهما. |
Se han efectuado ajustes de menor importancia reduciendo las solicitudes para partidas como las de viajes, mobiliario y equipo para ambos Tribunales. | UN | كما أجرت تعديلات بتخفيضات بسيطة فيما يتصل بطلبات تتعلق ببنود مثل السفر، واﻷثاث، والمعدات للمحكمتين. |
ambos Tribunales han dicho que había dificultades para determinar si se cumplían los criterios para determinar la indigencia. | UN | وقد أفادت المحكمتان كلتاهما بوجود مشاكل في التحقق من مدى الوفاء بمعايير العوز. |
Los Tribunales trabajan conjuntamente y se toman las medidas decididas por los magistrados de ambos Tribunales. | UN | وتعمل المحكمتان معاً عن كثب، ونحن نتبع التدابير التي يتخذها قضاة المحكمتين. |
ambos Tribunales han empezado a adoptar medidas apropiadas para aplicar esta recomendación. | UN | اتـخذت المحكمتان إجراءات مناسبة لتنفيذ هذه التوصية |
La Sala de Apelaciones se ha fortalecido, en cierto grado, con dos magistrados adicionales procedentes del Tribunal Internacional para Rwanda, que prestan servicio en las Salas de Apelaciones de ambos Tribunales. | UN | وتعززت دائرة الاستئناف إلى حد ما بقاضيين إضافيين من المحكمة الدولية لرواندا يعملان في دائرتي الاستئناف بالمحكمتين. |
Los países del CANZ aprueban los reglamentos del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, y están satisfechos con la actuación de ambos Tribunales hasta la fecha. | UN | 26 - وتابع قائلا إن بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تؤيد لائحتي محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف التابعتين للأمم المتحدة وهي راضية عن أداء المحكمتين حتى الآن. |