Los oficiales de policía estaban recibiendo sobornos de vendedores ambulantes que vendían en las calles. | TED | ضباط الشرطة كانوا يتقاضون رشاوى من الباعة المتجولين الذين كانوا يتجولون في الشوارع. |
Paso final, le cargaremos el metálico a los vendedores ambulantes ... en el negocio de la construcción y conseguiremos fondos limpios. | Open Subtitles | الخطوة النهائية سوف نقوم المحراث النقد الذي نتلقاه من الباعة المتجولين.. في البناء الأعمال والحصول على أموال نظيفة. |
Dos años después empezamos un proyecto para desarrollar clínicas ambulantes en África subsahariana, en respuesta a la pandemia de VIH/SIDA. | TED | بعد ذلك بسنتين بدأنا بمشروع تطوير عيادات صحية متنقلة في صحراء أفريقيا تجاوبا مع وباء الإيدز المتفشي. |
Hay también algunas bibliotecas ambulantes, especialmente destinadas a los miembros de las fuerzas armadas y a servir a los residentes de asentamientos y vecindades remotos. | UN | وهناك أيضاً بعض المكتبات المتنقلة المصممة خصيصاً ﻷفراد القوات المسلحة ولخدمة المقيمين في المستوطنات واﻷحياء النائية. |
El estudio se ocupará de los problemas de la urbanización y la migración puesto que la mayoría de los vendedores ambulantes son migrantes. | UN | وستتناول الدراسة مشكلتي التوسع الحضري والهجرة المتلازمتين حيث أن معظم الباعة الجائلين هم مهاجرون. |
Añadió que había algunos maestros ambulantes para los alumnos que no podían desplazarse a la escuela. | UN | وأضافت بأنه في الحالات التي يتعذر فيها على الطلبة الذهاب إلى المدارس بأنفسهم، فإن هناك بعض المعلمين المتنقلين. |
Los jardines de infancia-escuelas ambulantes funcionan todo el año y en ellos se matriculan niños de 3 a 6 años de edad. | UN | وتعمل روضة الأطفال البدوية على مدار السنة وهي مفتوحة للأطفال بين الثالثة والسادسة من العمر. |
Normalmente las chicas que conozco son transportistas vendedoras ambulantes, los usuarias o informantes. | Open Subtitles | أنا عادة الفتيات اما ناقلات تلبية.. الباعة المتجولون.. والمستخدمين أو مخبرين. |
Surakarta es el lugar que ofrece condiciones más favorables a los vendedores ambulantes, ya que ha limitado el número de centros comerciales y pequeños mercados. | UN | وأصبحت سوراكارتا الآن المقر الأكثر ملاءمة للباعة المتجولين لأنها حدت من عدد من مراكز التسوق والأسواق المصغرة. |
Y por la noche, iba de vez en cuando y hablaba con los vendedores ambulantes para ver si estaban interesados en comprar estas lámparas LED solares. | TED | وفي الليل، كنت أذهب بالجوار أحيانًا وأتحدث مع الباعة المتجولين وأرى إن كانوا مهتمين بشراء هذه المصابيح. |
Las calles están llenas de vendedores ambulantes vendiendo baratijas y de gente ajetreada yendo de un lugar a otro. | TED | والشوارع ممتلئة بالباعة المتجولين وهم يبيعون الحلي. والناس تنتقل بصخب من مكان إلى آخر. |
Y sus padres, podrían ser alguna clase de vendedores ambulantes de medicina. | Open Subtitles | والديها، لابد أنهما من باعة الطُب المتجولين |
- Durante el mismo ataque de demencia homicida y a consecuencia de simples sospechas o de denuncias de simpatizar con el enemigo, 10 jóvenes que eran vendedores ambulantes de aceite de palmera fueron degollados en la carretera que une a Gombai con Mungbere. | UN | بنفس الجنون القاتل ولمجرد الاشتباه في التخابر مع العدو، أو الاتهام بذلك جرى ذبح ١٠ من الشبان من البائعين المتجولين لزيت النخيل على الطريق الذي يربـط بين غومبـاري ومونغبيري. |
En las principales ciudades deberían facilitarse sin demora dispensarios ambulantes para proporcionar esa educación de asistencia. | UN | وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية. |
Se realizarán campañas ambulantes en las zonas donde reside un mayor número de personas indocumentadas. | UN | وستقام حملات متنقلة في المناطق التي تقيم فيها أكبر أعداد من الأشخاص الذين لا يمتلكون وثائق. |
Las clínicas ambulantes y las campañas de información auspiciadas por el ACNUR, así como la participación directa de las minorías afectadas, fueron determinantes para el éxito. | UN | وقد كان لعيادات متنقلة وحملات إعلامية دعمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وللإشراك المباشر للأقلية المعنية دور هام في تحقيق النجاح. |
- Ofrecerles oportunidades comerciales adicionales mediante el contacto entre empresas iguales, la formación de alianzas estratégicas, las ferias comerciales y las exposiciones ambulantes. | UN | :: منحها فرصاً تجارية إضافية عن طريق الوساطة التجارية وتيسير التحالفات الاستراتيجية والمعارض التجارية والعروض المتنقلة. |
En las zonas remotas, las comunidades cuentan con servicios de extensión, que incluyen clínicas móviles y consultas de médicos ambulantes. | UN | وفي المناطق النائية، تُوفَّر للمجتمعات المحلية خدمات متنقلة تشمل العيادات المتنقلة والأطباء الطائرين. |
Con respecto a las actividades de concienciación de la comunidad, se visitaron aproximadamente 556 aldeas y se informó a Más de 161.000 personas acerca de los peligros de los artefactos explosivos sin detonar. Además, equipos ambulantes visitaron 1.392 aldeas en respuesta a solicitudes de emergencia. | UN | وفيما يتعلﱠق بأنشطــة توعية المجتمع المحلي تمت زيارة نحــو ٥٥٦ قرية، وأطلع أكــثر من ١٦١ ٠٠٠ شخــص على أخــطار الذخــائر غــير المنفجرة؛ وزارت اﻷفرقة المتنقلة أيضا ١ ٣٩٢ قرية استجابة لطلبات الطوارئ. |
Esto hace a los vendedores ambulantes más vulnerables a los abusos de los agentes del orden, personas a título privado o pandillas. | UN | ويجعل ذلك الباعة الجائلين أكثر عرضة لسوء المعاملة من جانب موظفي إنفاذ القوانين أو الأشخاص العاديين أو العصابات. |
Ahora bien, los funcionarios de finanzas ambulantes no se limitarían a ayudar a las misiones durante la fase de comienzo de su actuación, sino que aportarían también su apoyo en caso de crisis o asegurarían la continuidad en caso de que un puesto quedase vacante. | UN | ومع ذلك فإن موظفي الشؤون المالية المتنقلين لم يكتفوا بمساعدة البعثات خلال فترة البدء، ولكنهم سيقدمون مساعدتهم في حالة اﻷزمات أو سيقومون بسد النقص في حالة خلو إحدى الوظائف. |
284. El Comité toma nota con agradecimiento del suministro de escuelas ambulantes para niños de las comunidades nómadas. | UN | 284- وتلاحظ اللجنة مع التقدير توفير مدارس متنقلة لأطفال الجماعات البدوية. |
Ya sabe, granjeros, caldereros ambulantes, lecheros, esa clase de cosas. | Open Subtitles | كما تعلم، المزارعين المتجولون المسافرين رجال الحليب, من هذا النوع |
Si consideramos Europa en su conjunto, el número de romaníes que vive en residencias ambulantes y se desplaza habitualmente no supera el 20%. | UN | ولا تتجاوز نسبة الروما الذين يعيشون كل الوقت في سكن متنقل ويتنقلون بانتظـام، 20 في المائة في أوروبا بكاملها. |
c) Impida que trabajen en la calle otros niños, en particular los niños de condados remotos utilizados como vendedores ambulantes en las calles de Monrovia; | UN | (ج) الحيلولة دون عمل أطفال آخرين في الشوارع، وبخاصة الأطفال القادمون من المقاطعات النائية الذين يستخدَمون كباعة جائلين في شوارع منروفيا؛ |
Por to tanto, se prohibe a las vendedoras ambulantes realizar su trabajo, porque la modalidad no se ajusta a las reglas establecidas por el Estado o la ciudad. | UN | ومن ثم فإن النساء اللائي يعملن بائعات متجولات في الشوارع يحظر عليهن ممارسة هذا النوع من العمل لأنه يندرج خارج أنظمة الدولة أو المدينة المعمول بها. |