Alarmada por la amenaza a la supervivencia misma de la humanidad que representa la existencia de armas nucleares, | UN | إذ يثير جزعها الخطر الذي يهدد بقاء البشرية في حد ذاته والمتمثل في وجود اﻷسلحة النووية، |
Alarmada por la amenaza a la supervivencia misma de la humanidad que representa la existencia de armas nucleares, | UN | إذ يثير جزعها الخطر الذي يهدد بقاء البشرية ذاته والمتمثل في وجود اﻷسلحة النووية، |
La amenaza a la supervivencia de la humanidad no es menor hoy de lo que era a principios del Decenio. | UN | إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد. |
En la actualidad, la amenaza a la prohibición de los ensayos adopta un aspecto benévolo y se disfraza de una devoción aún más intensa al control de armamentos. | UN | وهذا خطأ مماثل أيضاً. ويظهر الخطر الذي يتهدد حظر التجارب اليوم بمظهر حميد. |
A pesar del final de la guerra fría, las armas nucleares siguen siendo la mayor amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب البادرة، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Además, la lucha en el Afganistán plantea una amenaza a la estabilidad política y el desarrollo económico de los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الاقتتال في أفغانستان خطرا يهدد الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية للبلــدان المحيطة بها. |
Esta declaración fue una virtual amenaza de guerra contra el Pakistán, y sin embargo mi colega de la India argumenta que no hay amenaza a la paz. | UN | وكان هذا البيان تهديدا فعليا بالحرب ضد باكستان. ومع ذلك، يقــــول زميلي مـــن الهند أنه ليس هناك خطر يتهدد السلم. |
En consecuencia, si cualquier amenaza a la paz puede ser objeto de acción por el Consejo de Seguridad en virtud de la Carta, la amenaza de agresión también puede serlo. | UN | لذلك، فإذا كان هناك أي خطر يهدد السلم ويمكن أن يخضع لتدخل مجلس اﻷمن بموجب الميثاق، فإن خطر العدوان يمكن، هو اﻵخر، أن يخضع لتدخل المجلس. |
Alarmada por la amenaza a la supervivencia misma de la humanidad que representa la existencia de armas nucleares, | UN | إذ يثير جزعها الخطر الذي يهدد بقاء البشرية ذاته والمتمثل في وجود اﻷسلحة النووية، |
La Unión Europea ha duplicado sus esfuerzos para poner fin a esta amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل وضع حد لهذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Consciente de la necesidad urgente de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Consciente de la necesidad urgente de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Por eso, es una satisfacción encontrarme hoy entre ustedes para continuar esta lucha conjunta contra esta amenaza a la dignidad del ser humano. | UN | لذلك يسرني أن أكون هنا اليوم فيما نواصل كفاحنا معا ضد هذا الخطر الذي يتهدد كرامة اﻹنسان. |
La amenaza a la supervivencia de la humanidad no es menor hoy de lo que era a principios del Decenio. | UN | إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد. |
Consciente de la urgente necesidad de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, | UN | وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية، |
La paz es la ausencia de amenaza a la seguridad y la supervivencia de una nación. | UN | إن السلام هو عدم وجود خطر على أمن أمة ما أو بقائها. |
Las demandas sociales insatisfechas de nuestras poblaciones constituyen una amenaza a la gobernabilidad democrática. | UN | 19 - ويشكل عدم الوفاء بالمطالب الاجتماعية لشعوبنا خطرا يهدد الحكم الديمقراطي. |
Esas armas, y en particular las armas nucleares, estén en poder de Estados o de entidades no estatales, plantean la mayor amenaza a la humanidad. | UN | فتلك الأسلحة، والأسلحة النووية بصفة خاصة، سواء في أيدي الدول أو الكيانات من غير الدول، تشكل أكبر خطر يتهدد الحضارة الإنسانية. |
En el horizonte se vislumbra una amenaza a la paz regional y mundial. | UN | ويلوح في اﻷفق خطر يهدد السلم اﻹقليمي والعالمي. |
El recurso al uso de la fuerza se limita, según la Carta de esta Organización, cuando la comunidad se ve enfrentada a una clara amenaza a la paz y seguridad internacionales. | UN | وبموجب ميثاق المنظمة، يقتصر استخدام القوة على الحالات التي يواجه المجتمع فيها بتهديد واضح للسلم واﻷمن الدوليين. |
El Secretario General ya advirtió muy oportunamente esta amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أشار اﻷمين العام، بطريقة جاءت في وقتها تماما، إلى الخطر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Solicitó un informe sobre la extrema pobreza como amenaza a la paz, que debería incorporarse en las deliberaciones del Foro Social. | UN | وطلب إعداد تقرير عن الفقر المدقع باعتباره يشكل تهديداً للسلم، وهو أمر ينبغي إدراجه ضمن مداولات المحفل الاجتماعي. |
El representante de la India ha dicho que no hay amenaza a la paz y la seguridad en el Asia meridional. Es muy alentador que nosotros escuchemos esto. | UN | لقد قال ممثل الهند إنه لا يوجد ما يهدد السلم واﻷمن في جنوب آسيا، ومن المشجع جدا بالنسبة لنا أن نسمع هذا. |
Resultados del embargo impuesto a Siria y al Sudán por los Estados Unidos de América sobre la adquisición o arrendamiento de aeronaves y piezas de repuesto, y la amenaza a la seguridad de la aviación civil | UN | 11 - الحصار الجائر المفروض على سورية والسودان من قبل الولايات المتحدة بخصوص شراء أو استئجار الطائرات وقطع الغيار ونتائج هذا الحصار التي تهدد سلامة وأمن الطيران المدني |
Las Islas Marshall consideran que se necesita una acción diplomática urgente en la procura del logro de una solución pacífica para esta amenaza a la paz y la seguridad | UN | وترى جزر مارشال أنه من المتطلب اتخاذ إجراءات دبلوماسية عاجلة بغية العمل على إيجاد حل سلمي لهذا التهديد الذي يواجهه السلم والأمن الدوليان. |
La amenaza a la paz no emana necesariamente de la guerra militar. | UN | إن ما يتهدد السلام لا ينبع بالضرورة من الحروب العسكرية. |