ويكيبيديا

    "amenaza con socavar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يهدد بتقويض
        
    • تهدد بتقويض
        
    • ويهدد بتقويض
        
    El fracaso de la aplicación del embargo de armas amenaza con socavar esos esfuerzos. UN والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة.
    También amenaza con socavar los progresos realizados hasta la fecha en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN كما يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Los abusos potenciales y la explotación de la institución del asilo perjudican a los verdaderos refugiados y amenaza con socavar los debidos controles de la inmigración. UN أما احتمال سوء استخدام اللجوء واستغلاله فينزل الضرر باللاجئين الحقيقيين بقدر ما يهدد بتقويض الرقابة السليمة على الهجرة.
    Seamos francos: la actual crisis financiera amenaza con socavar lo que se ha venido edificando a lo largo de los 50 últimos años. UN فلنكن صرحاء: إن اﻷزمة المالية الراهنة تهدد بتقويض كل مابنيناه طوال الخمسين سنة الماضية.
    Ya podemos comprobar sus repercusiones en la forma en que amenaza con socavar la subsistencia de las generaciones futuras. UN ويمكننا بالفعل أن نرى تأثيراته وهي تهدد بتقويض سبل العيش للأجيال المقبلة.
    Esa enfermedad no reconoce fronteras nacionales y amenaza con socavar el futuro desarrollo económico y social en muchas de nuestras naciones. UN ولا يعترف هذا المرض بالحدود الوطنية ويهدد بتقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقبلية في كثير من دولنا.
    Esta enfermedad no reconoce fronteras nacionales y amenaza con socavar el desarrollo económico y social del futuro y hacer retroceder el progreso en muchas de nuestras naciones. UN فهــذا الـمرض لا يعترف بالحدود الوطنية، بل يهدد بتقويض مستقبل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبأن يعيد التقدم المحرز في كثير من دولنا إلى الوراء.
    Esa alarmante tendencia amenaza con socavar la capacidad de la Organización de desempeñar su trabajo. UN ونبّه إلى أن هذا التوجه، الذي هو مبعث قلق، يهدد بتقويض إمكانية المنظمة على تنفيذ أعمالها.
    Nos parece que este tipo de omisiones no contribuye en nada al multilateralismo ni al fortalecimiento de nuestra Organización sino, por el contrario, amenaza con socavar los valores y principios sobre los cuales trabajamos día a día. UN ونرى أن هذا الحذف لا يسهم بشيء في تعددية الأطراف أو في تعزيز المنظمة. بل على العكس من ذلك، يهدد بتقويض القيم والمبادئ التي نعمل على إعلاء شأنها يوما بعد يوم.
    La justicia internacional no se puede aplicar eficazmente sin la cooperación de todos los Estados y el clima actual amenaza con socavar los tenues progresos hechos en el pasado. UN وأضاف قائلا إنه لا يمكن إقامة العدل على المستوى الدولي بفعالية دون تعاون جميع الدول وأن الجو الحالي يهدد بتقويض التقدم الهش المحرَز في الماضي.
    Esto amenaza con socavar gravemente el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا يهدد بتقويض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو خطير.
    Pero retirarlo en este momento amenaza con socavar la confianza en el liderazgo del gobernador. Open Subtitles ولكن إزالته في هذه اللحظة يهدد بتقويض الثقة في قيادة الحاكم
    La incapacidad de la comunidad mundial de proporcionar una respuesta rápida y eficaz a los problemas derivados de la aplicación de sanciones amenaza con socavar la confianza en la propia institución de las sanciones. UN وإن عجز المجتمع الدولي عن توفير إجابة سريعة وفعالة للمشاكل الناشئة عن تطبيق الجزاءات يهدد بتقويض الثقة في مؤسسة الجزاءات نفسها.
    La decisión israelí no sólo viola las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, la Declaración de Principios y los acuerdos subsiguientes, sino que también amenaza con socavar el adelanto logrado hasta ahora en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ولا ينتهك القرار اﻹسرائيلي فحسب القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة وإعلان المبادئ والاتفاقات التي تلته، ولكنه يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Por ello, amenaza con socavar el proceso de paz. UN وبالتالي فإنه يهدد بتقويض عملية السلام.
    Como si no bastara con socavar la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos, el proyecto de resolución presentado en este período de sesiones amenaza con socavar también la labor humanitaria internacional. UN ومشروع القرار الذي يُعرض على هذه الدورة، والذي لم يكتـف بتقويـض عمـل اﻷمـم المتحـدة ووكالاتها، يهدد بتقويض الجهود اﻹنسانية الدولية.
    período de sesiones amenaza con socavar el proceso de paz, que es la única opción seria para encontrar una solución viable a las divergencias entre Israel y los palestinos. UN وأخيــرا، واﻷكثـــر إلحاحا، فإن مشروع القرار المعروض على هذه الدورة يهدد بتقويض عملية السلام ـ وهي الخيار الجدي الوحيد لتحقيق حل عملي للخلافات بين إسرائيل والفلسطينيين.
    La parcialidad de este período de sesiones y el proyecto de resolución que en él se examina reflejan un enfoque que amenaza con socavar no sólo el proceso de paz y la protección humanitaria, sino también las propias aspiraciones de las Naciones Unidas. UN إن تحيز هذه الدورة ومشروع القرار المعروض عليها يعكسان نهجا لا يهدد بتقويض عملية الســلام والحماية اﻹنســانية فحسب، وإنما أيضا تطلعات اﻷمم المتحدة نفسها.
    En primer lugar, está la crisis financiera que amenaza con socavar a las Naciones Unidas. UN " وفي صدارتها اﻷزمة المالية التي تهدد بتقويض اﻷمم المتحدة.
    El régimen de no proliferación y desarme, especialmente en materia nuclear, está atravesando una grave crisis que amenaza con socavar la paz y la estabilidad internacionales. UN وأضاف أن نظام عدم الانتشار ونزع السلاح، لا سيما في الأمور النووية، يمر بأزمة خطيرة تهدد بتقويض السلام والاستقرار الدوليين.
    Eso es especialmente cierto en el caso del África al sur del Sáhara, donde la actual crisis financiera y económica amenaza con socavar decenios de crecimiento modesto y, por lo tanto, podría imposibilitar que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se cumplieran de modo significativo. UN وهذا يصدق بوجه خاص على أفريقيا جنوب الصحراء حيث أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تهدد بتقويض عقود من النمو المتواضع وبذلك تجعل الأهداف الإنمائية للألفية بعيدة المنال بأي طريقة ذات مغزى.
    Se trata de un texto sesgado políticamente, lleno de conclusiones jurídicas presupuestas, que hace mofa de la Corte y amenaza con socavar su condición. UN والنص المتحيز سياسيا، الحافل بالنتائج القانونية المفترضة، يجعل المحكمة مثار للسخرة ويهدد بتقويض مركزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد