1. Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes | UN | العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أحد الجانبين |
1. Operaciones militares o amenaza de acción militar por | UN | 1- العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أحـد |
47. Las medidas tomadas por el Gobierno de Arabia Saudita en respuesta a la amenaza de acción militar se examinarán en el contexto de cada reclamación individual como antes se dijo. | UN | 47- وسوف تبحث التدابير التي اتخذتها حكومة المملكة العربية السعودية رداً على التهديد بإجراء عسكري في سياق كل مطالبة بمفردها على نحو ما ترد مناقشته أدناه. |
El Grupo considera además que la evacuación del complejo se llevó a cabo en respuesta a la amenaza de acción militar y que la incapacidad de los residentes de regresar al complejo obedeció a los daños que éste había sufrido a consecuencia de operaciones militares. | UN | ويرى الفريق كذلك أن إخلاء المجمع سببه التهديد بعمل عسكري وتعذر عودة الساكنين إلى المجمع جراء الأضرار التي لحقت به نتيجة لعمليات عسكرية فعلية. |
63. En cambio, el Grupo entiende que los lugares de la Arabia Saudita en el mar Rojo y en la parte meridional del país, situados fuera del alcance de los misiles Scud lanzados por el Iraq, no fueron objeto de amenaza de acción militar por el Iraq ni de operaciones militares reales. | UN | 63- وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية التي تقع على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بإجراء عسكري عراقي أو عرضة لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية. |
94. Por consiguiente, el Grupo debe interpretar el sentido y el alcance de la expresión " las operaciones militares o la amenaza de acción militar " en el contexto de las reclamaciones que se examinan. | UN | 94- لذلك يجب أن يفسر الفريق معنى ونطاق " العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري " في سياق المطالبات قيد الاستعراض. |
160. Además del requisito de un nivel mínimo de gravedad de la amenaza, la historia de la redacción de la decisión Nº 1 -el texto que más tarde se incorporó en la decisión Nº 7- indica que la expresión " amenaza de acción militar " debe interpretarse estrictamente en términos de su alcance geográfico. | UN | ٠٦١- وباﻹضافة إلى شرط العتبة الدنيا لخطورة التهديد، يبين تاريخ صياغة المقرر ١- الذي أدرج نصه فيما بعد في المقرر ٧- أن عبارة " التهديد بإجراء عسكري " ينبغي أن تفسر بصرامة من حيث نطاقها الجغرافي. |
a) Alcance de la expresión " operaciones militares o amenaza de acción militar " y lugar donde se produce la pérdida | UN | (أ) نطاق " العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري " وموقع حدوث الخسارة |
La incursión de tropas iraquíes en el territorio de Arabia Saudita en enero de 1991 confirmó la realidad de la amenaza de acción militar que el Iraq suponía para Arabia Saudita durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتسلل القوات العراقية إلى أراض المملكة العربية السعودية في كانون الثاني/يناير 1991 أكد واقع التهديد بإجراء عسكري من جانب العراق تجاه المملكة العربية السعودية أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
a) " Las operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | (أ) العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من أي من الجانبين خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛ |
a) " Las operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | (أ) " العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من أي من الجانبين خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛ |
" a) Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | " )أ( العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
a) Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | )أ( العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
a) Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | )أ( العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
a) Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | )أ( العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
El Grupo considera que el significado ordinario de la expresión " amenaza de acción militar " requiere que la amenaza alcance un nivel mínimo de gravedad, que se mide en función de, entre otras cosas, el nivel de la acción militar amenazada y la capacidad y credibilidad de la entidad que formula la amenaza. | UN | ويرى الفريق أن المعنى العادي لعبارة " التهديد بإجراء عسكري " يستلزم أن يلبي التهديد عتبة دنيا من الخطورة، على أن تقاس هذه الخطورة باﻹشارة، في جملة أمور، إلى مستوى اﻹجراء العسكرية المهدد به، وقدرة ومصداقية الكيان الذي أصدر التهديد. |
163. Por tanto, el Grupo llega a la conclusión de que el Reclamante que pide indemnización por daños resultantes de la amenaza de acción militar debe demostrar de manera específica que la pérdida o el daño alegados fueron consecuencia directa de una amenaza verosímil y grave que estaba íntimamente relacionada con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٣٦١- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الشركة المطالبة التي تلتمس التعويض عن خسارة أو ضرر ناجم عن التهديد بإجراء عسكري يجب أن تقدم بياناً محدداً عن كيف كانت ادعاءات الخسارة أو الضرر هي النتيجة المباشرة لتهديد يحمل مصداقية وخطورة ويتصل اتصالاً وثيقاً بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
276. El Grupo determinó que las operaciones militares o la amenaza de acción militar por el Iraq podían tomarse en consideración para determinar si las pérdidas de los reclamantes relacionadas con el empleo eran consecuencia directa de la invasión y ocupación ilegales de Kuwait por el Iraq en otras dos situaciones. | UN | 276- انتهى الفريق إلى أن العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من جانب العراق يمكن اعتباره في تحديد ما إذا كانت الخسائر ذات الصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالبون ناشئة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروع للكويت في حالتين أخريين. |
i. Los reclamantes cuyo país de empleo era Israel o la Arabia Saudita y las " operaciones militares o amenaza de acción militar " | UN | ' 1 ' أصحاب المطالبات الذين يكون بلد استخدامهم هو إسرائيل أو المملكة العربية السعودية و " العمليات العسكرية أو التهديد بعمل عسكري " |
En consecuencia, el Grupo decidió que todo el territorio de Israel era objeto de una amenaza de acción militar desde el 15 de enero de 1991, y de operaciones militares reales desde el 18 de enero de 1991 hasta el 2 de marzo de 1991. | UN | ولذلك قرر الفريق أن إقليم إسرائيل بكامله كان عرضة للتهديد بإجراء عسكري اعتباراً من 15 كانون الثاني/يناير 1991 كما كان عرضة لعمليات عسكرية فعلية اعتباراً من 18 كانون الثاني/يناير 1991 وحتى 2 آذار/مارس 1991. |
301. El reclamante afirma que 425 miembros de su personal de seguridad efectuaron horas extraordinarias en respuesta a la amenaza de acción militar. | UN | 301- تؤكد الجهة المطالبة أن 425 موظفاً أمنياً أدى ساعات عمل إضافية في مواجهة لخطر العدوان العسكري. |
553. El Grupo considera que la intensificación de las actividades del personal del reclamante representa una respuesta razonable y proporcionada a la amenaza de acción militar a la que se encontró expuesta la Arabia Saudita durante el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. | UN | 553- ويرى الفريق أن زيادة أنشطة موظفي الجهة المطالبة تمثل استجابة معقولة للتهديد بعمل عسكري ومتناسبة مع هذا التهديد الذي تعرضت له المملكة العربية السعودية خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
119. Cómo ya determinó anteriormente el Grupo, y se reitera en el párrafo 60 supra, entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 hubo operaciones militares y amenaza de acción militar en el Iraq y Kuwait. | UN | 119- كما أقر الفريق في السابق وكما تكرر ذكره، في الفقرة 60 أعلاه، كانت هناك عمليات عسكرية وكان هناك تهديد بالعمل العسكري في العراق والكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
b) Pérdidas sufridas como consecuencia de amenaza de acción militar | UN | )ب( الخسائر الناجمة عن التهديد بإجراءات عسكرية |
147. En su tercer informe, el Grupo determinó que los gastos de evacuación son indemnizables si hubo realmente operaciones militares o una amenaza de acción militar en el país del que se evacuaron las personas. | UN | 147- وقرر الفريق في تقريره الثالث أن تكاليف الإجلاء قابلة للتعويض في حالة حدوث عمليات عسكرية فعلية في البلد الذي تم إجلاء الأشخاص منه أو تعرضه لخطر وقوع عمل عسكري(60). |