ويكيبيديا

    "amenaza de la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطر الحرب
        
    • أخطار الحرب
        
    La amenaza de la guerra nuclear quizá no se manifieste actualmente en los enfrentamientos ideológicos del pasado, pero no ha desaparecido ni disminuido. UN وقد لا يتجلى خطر الحرب النووية في الوقت الحالي في المجابهة الايديولوجية التي عرفها الماضي، ولكنه لم يختف ولم ينحسر.
    Creemos que este Tratado representa un logro singular en el fomento de la paz y la seguridad mundiales y en la reducción de la amenaza de la guerra nuclear. UN ونعتقــد أن المعاهدة تمثل إنجازا فريدا في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين وخفض خطر الحرب النووية.
    Si bien la amenaza de la guerra nuclear global ha disminuido, sigue en pie la posibilidad de una catástrofe ambiental. UN ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما.
    3. Subraya que para asegurar el ejercicio del derecho de los pueblos a la paz se requiere que la política de los Estados esté orientada hacia la eliminación de la amenaza de la guerra, especialmente de la guerra nuclear, a la renuncia al uso de la fuerza en las relaciones internacionales y al arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 3- تؤكّد أن ضمان ممارسة حق الشعوب في السلم يتطلب من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على أخطار الحرب، وقبل كل شيء أخطار الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    3. Subraya que para asegurar el ejercicio del derecho de los pueblos a la paz es preciso que la política de los Estados apunte a eliminar la amenaza de la guerra, sobre todo la guerra nuclear, a renunciar al uso de la fuerza o a la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales y a arreglar las controversias internacionales por medios pacíficos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 3 - تؤكد أن ضمان ممارسة حق الشعوب في السلم يتطلب من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على أخطار الحرب، وقبل كل شيء أخطار الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    En la nueva situación internacional han aumentado las probabilidades de lograrlo, con lo que la humanidad se liberaría de la amenaza de la guerra nuclear. UN وقد ازدادت في الحالة الدولية الجديدة احتمالات تحقيق ذلك، مما يؤدي الى تحرير البشرية من خطر الحرب النووية.
    El fin de la guerra fría no ha eliminado totalmente los peligros que plantean las armas nucleares y no se debe considerar que la reducción resultante de la amenaza de la guerra nuclear disminuye la necesidad del desarme nuclear, que sigue siendo un imperativo. UN إن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد إلى القضاء الكامل على اﻷخطار التي تفرضها اﻷسلحة النووية، وإن خفض خطر الحرب النووية بسبب ذلك يجب ألا ننظر إليه على أنه يقلل الحاجة إلى نزع السلاح النووي، الذي يظل أمرا حتميا.
    Mi delegación estima que nunca se eliminará la amenaza de la guerra nuclear y la proliferación de las armas nucleares si los Estados poseedores de armas nucleares no renuncian a su voluntad de utilizar las armas nucleares. UN ويعتقد وفد بلدي أن خطر الحرب النووية وانتشار اﻷسلحة النووية لن يقضى عليهما ما لم تتخل الدول النووية عن رغبتها في استخدام اﻷسلحة النووية.
    39. Sin embargo, 50 años después de la declaración de su independencia, Israel vive todavía bajo la amenaza de la guerra y continúa sufriendo atentados terroristas. UN ٩٣ - واستدركت قائلة إن إسرائيل، بعد خمسين عاما من الاستقلال، ما زالت تواجه خطر الحرب وتتعرض لهجمات اﻹرهابيين.
    En nuestra opinión, el desarme nuclear, que librará a la humanidad de la amenaza de la guerra nuclear y de la aniquilación, debe incluir la total eliminación de los arsenales nucleares. UN ومن وجهة نظرنا، فإن نزع السلاح النووي، الذي سيخلص البشرية من خطر الحرب النووية والفناء، يجب أن يشمل القضاء التام على المخزونات النووية.
    De hecho, un mundo seguro no solamente estará libre de la amenaza de la guerra; será un mundo en el que también se garantizará el desarrollo humano sostenible a través de una gobernanza mundial sensata. UN وبالطبع، إن العالم الآمن لا يكون بمنأى عن خطر الحرب فحسب، بل يكون عالما تُضمن فيه التنمية البشرية المستدامة أيضا، عن طريق الإدارة العالمية السليمة.
    La amenaza de la guerra nuclear sigue siendo real. UN إن خطر الحرب النووية ما زال واقعا.
    30. El Sr. ROGOV (Federación de Rusia) señala que los nuevos conflictos y guerras causados por la intolerancia étnica, política y religiosa no resultan menos peligrosos para el mundo que, en otros tiempos, la amenaza de la guerra nuclear. UN ٣٠ - السيد روغوف )الاتحاد الروسي(: قال إن النزاعات والحروب الجديدة التي يتسبب فيها التعصب اﻹثني والسياسي والديني لها من الخطورة على العالم نفس القدر الذي كان يشكله في الماضي خطر الحرب النووية.
    Hoy que la situación internacional ha cambiado fundamentalmente, no sólo es posible evitar una guerra mundial sino que también han aumentado las perspectivas de liberar definitivamente a la humanidad de la amenaza de la guerra nuclear mediante la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN واليوم، وقد تغير الوضع الدولي تغيرا جوهريا، لم يعد باﻹمكان تجنب نشوب حرب عالمية فحسب، بل تعززت أيضا آفاق تخلص البشرية نهائيا من خطر الحرب النووية، وذلك عن طريق الحظر الكامل لﻷسلحة النووية وتدميرها التام.
    138. En conclusión, el orador insta a la comunidad internacional a que se una para establecer las bases de un futuro libre de la amenaza de la guerra nuclear, un futuro de paz y de cooperación entre todas las naciones. UN ١٣٨ - ووجه المتكلم في الختام نـــداء إلى المجتمع الدولي يدعوه فيه إلى الاتحاد ﻹرساء أسس مستقبل لا يهدده خطر الحرب النووية، أي مستقبل قوامه السلم والتعاون فيما بين جميع اﻷمم.
    A pesar de que ha desaparecido la amenaza de la guerra fría, sólo se puede tener un cauto optimismo en relación con los futuros progresos en la realización de las aspiraciones de la primera Conferencia. Los debates actuales de desarme se caracterizan por la falta de visión y es difícil conseguir incluso que los Estados convengan en celebrar conversaciones sobre las conversaciones. UN وقد تم تطوير العديد من هذه الصكوك خلال القرن اللاحق. إلا أنه بالرغم من زوال خطر الحرب الباردة، ما زال التفاؤل حذرا بالنسبة لتحقيق تطلعات المؤتمر اﻷول؛ فالمناقشات الحالية بشأن نزع السلاح تتسم بانعدام الرؤيا وبالصعوبة في إقناع الدول حتى بالموافقة على إجراء محادثات بشأن المحادثات.
    El Sr. Amorós Núñez (Cuba), presentando el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores, dice que las políticas de todos los Estados deben tener como objetivo evitar la amenaza de la guerra y solucionar controversias de modo pacífico. UN 15 - السيد أموروس نونيس (كوبا): قال في معرض تقديمه لمشروع القرار باسم حركة بلدان عدم الانحياز إن سياسات جميع الدول ينبغي أن تهدف إلى تجنب خطر الحرب وإلى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    3. Subraya que para asegurar el ejercicio del derecho de los pueblos a la paz es preciso que la política de los Estados esté orientada hacia la eliminación de la amenaza de la guerra, sobre todo la guerra nuclear, a la renuncia al uso de la fuerza en las relaciones internacionales y al arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 3- تشدد على أن ضمان ممارسة حق الشعوب في السلم يتطلب من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على أخطار الحرب، وقبل كل شيء أخطار الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    3. Subraya que para asegurar el ejercicio del derecho de los pueblos a la paz es preciso que la política de los Estados esté orientada hacia la eliminación de la amenaza de la guerra, sobre todo la guerra nuclear, a la renuncia al uso de la fuerza en las relaciones internacionales y al arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 3- تشدد على أن ضمان ممارسة حق الشعوب في السلم يتطلب من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على أخطار الحرب، وقبل كل شيء أخطار الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    3. Subraya que para preservar y promover la paz es preciso que la política de los Estados esté orientada hacia la eliminación de la amenaza de la guerra, sobre todo la guerra nuclear, a la renuncia al uso o la amenaza de uso de la fuerza en las relaciones internacionales y al arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 3- تشدد على القول إن المحافظة على السلم وتعزيزه يتطلبان من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على أخطار الحرب، وبخاصة أخطار الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    4. Subraya que para preservar y promover la paz es preciso que la política de los Estados esté orientada hacia la eliminación de la amenaza de la guerra, sobre todo la guerra nuclear, a la renuncia al uso o la amenaza de uso de la fuerza en las relaciones internacionales y al arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 4- تؤكد أن المحافظة على السلم وتعزيزه يتطلبان من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على أخطار الحرب، وخاصة أخطار الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد