ويكيبيديا

    "amenaza la paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يهدد السلام
        
    • تهدد السلام
        
    • تهدد السلم
        
    • يهدد السلم
        
    • تهديدا للسلم
        
    • وتهدد السلام
        
    El aumento de los actos de terrorismo internacional pone en peligro las vidas y el bienestar de los habitantes de todo el mundo y amenaza la paz y la seguridad de todos los Estados. UN إن تعاظم أعمال اﻹرهاب الدولي يهدد أرواح الناس العاديين ورفاههم على الصعيد العالمي، كما يهدد السلام واﻷمن في الدول كافة.
    El terrorismo internacional se ha convertido en el enemigo más peligroso, más difícil, más cruel y más tenebroso que enfrenta el mundo civilizado y amenaza la paz. UN وقد أصبح الإرهاب الدولي أخطر وأصعب وأقسى الأخطار وأكثرها غموضا التي يواجهها العالم المتحضر، وهو خطر يهدد السلام.
    La pobreza en una parte del mundo amenaza la paz y la seguridad en el resto del globo. UN والفقر في أحد أجزاء العالم يهدد السلام والأمن عالميا.
    La campaña de militarización grecochipriota ha alcanzado un nivel sin precedentes que, a todas luces, amenaza la paz y la estabilidad de la región. UN وقد بلغت حملة التسليح القبرصية اليونانية مستويات غير مسبوقة، تهدد السلام والاستقرار في المنطقة بشكل واضح.
    Continúa agravando las tensiones en la península de Corea, donde persiste un estado que no es ni de paz ni de guerra, y amenaza la paz y la seguridad de toda la región de Asia y el Pacífico. UN وقال إنها لا تزال تؤدي إلى تفاقم التوتر في شبه الجزيرة الكورية، التي لم تستمر فيها لا حالة السلم ولا حالة الحرب، وهي تهدد السلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بأسرها.
    Se ha creado un serio foco de tirantez en la región que amenaza la paz y la seguridad internacionales. UN ونشأت في المنطقة بقعة توتر ساخنة خطيرة تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    El tráfico de drogas y de seres humanos no sólo afecta a las vidas individuales, sino que amenaza la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN والاتجار بالمخدرات لا يمس أرواح الأفراد فقط، بل يهدد السلم الدولي، والأمن، والاستقرار.
    Esta tendencia amenaza la paz y la estabilidad en diferentes regiones y afecta la seguridad del mundo entero. UN ويشكل هذا الاتجاه تهديدا للسلم والاستقرار في مختلف المناطق ويضر بالسلم في العالم بأسره.
    amenaza la paz, el desarrollo y la prosperidad económica, no en el futuro, sino en la actualidad. UN وهذا التغير يهدد السلام والتنمية والرخاء الاقتصادي، لا في المستقبل، بل الآن.
    Digo esto para aclarar quién es el que realmente amenaza la paz y la estabilidad de nuestra región. UN وهذا يوضح من هو الوكيل الحقيقي الذي يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la Línea Azul entre Israel y el Líbano, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. UN أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la línea de separación entre Israel y Siria, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. UN أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    La mezcla del fundamentalismo extremo, por una parte, y el posible uso de armas de destrucción en masa, por la otra, amenaza la paz, la estabilidad y el futuro de la región entera. UN فالخليط المكون من اﻷصولية المتطرفة، من ناحية، وإمكانية استعمال أسلحة الدمار الشامل من ناحية أخرى، يهدد السلام والاستقرار ومستقبل المنطقة ككل.
    A este respecto, el cultivo, producción y tráfico de estupefacientes ilícitos suscita especial preocupación, ya que no sólo amenaza la paz en el Afganistán, sino que también tiene consecuencias regionales y mundiales. UN وفي هذا الصدد، فإن زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والاتجار بها هو أمر يثير القلق بوجه خاص، حيث إنه لا يهدد السلام فحسب داخل أفغانستان، ولكن تترتب عليه أيضا عواقب إقليمية وعالمية.
    Venezuela condena firme y categóricamente el terrorismo en todas sus formas, repudia cualquier actividad terrorista y ha reiterado en todos los foros internacionales su compromiso de luchar contra este problema, que amenaza la paz y la seguridad internacionales. UN 65 - وأضاف أن فنزويلا تدين الإرهاب بشدة في جميع أشكاله؛ وتشجب أي نشاط إرهابي، وأنها تكرر التزامها بمكافحة تلك المشكلة في جميع المحافل الدولية، حيث إن تلك المشكلة تهدد السلام والأمن الدوليين.
    La operación militar ilícita que está llevando a cabo la Potencia ocupante, que incluye ejecuciones extrajudiciales y está causando la pérdida de vidas y destrucción, exige la atención urgente de la comunidad internacional, en particular del Consejo, para hacer frente a esta alarmante situación que amenaza la paz y la seguridad internacionales. UN إن العملية العسكرية غير الشرعية والمستمرة التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تتضمن أعمال قتل خارج نطاق القانون، تتسبب في إزهاق الأرواح وإحداث الدمار، وتتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي، لا سيما المجلس، بهدف معالجة هذه الحالة المثيرة للجزع والتي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Por tanto, rechazamos cualquier prórroga del TNP mientras continúe la situación que acabo de describir, mientras Israel no se adhiera al Tratado y abra sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y mientras no haya un plan práctico para destruir este arsenal nuclear que amenaza la paz y la seguridad en el Oriente Medio y en el mundo entero. UN ولذلك فهي ترفض أي تمديد لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ما لم تتحقق هذه النقاط الثلاث، وعلى وجه خاص انضمام الاسرائيليين للمعاهدة، واخضاع منشآتهم النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووضع خطة عملية لتدمير تلك الترسانة النووية التي تهدد السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط والعالم.
    Guinea condena firmemente todas las formas y manifestaciones del terrorismo, flagelo que amenaza la paz y la seguridad internacionales. UN وتدين غينيا بقوة جميع أشكال ومظاهر الإرهاب، الآفة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Aunque el conflicto amenaza la paz y la seguridad en el Oriente Medio, las Naciones Unidas no han logrado hallar una solución del problema. UN ورغم أن هذه القضية تهدد السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط، فإن الأمم المتحدة لم تجد حلا لهذه المشكلة.
    El Consejo de Seguridad ha afirmado en diversas ocasiones que el Acuerdo de Governors Island constituye el único marco válido para la solución de la crisis haitiana, una crisis que amenaza la paz y la seguridad en toda la región. UN وقد أعلن مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة أن اتفاق جزيرة غفرنرز يشكل اﻹطار السليم الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي، وهي أزمة تهدد السلم واﻷمن في كل المنطقة.
    amenaza la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN إنه يهدد السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En consecuencia, todo apoyo a esas actividades de los secesionistas albaneses estimula de hecho la violación y el abuso de importantes postulados del derecho internacional, lo cual amenaza la paz y la estabilidad en los Balcanes y en Europa. UN وبالتالي، فإن أي دعم يقدم إلى أنشطة الانفصاليين اﻷلبان هذه يشجع في الواقع انتهاك وازدراء مبادئ هامة للقانون الدولي، اﻷمر الذي يهدد السلم والاستقرار في البلقان وأوروبا.
    El terrorismo amenaza la paz y la seguridad colectiva, la democracia y el desarrollo, y es necesaria una acción colectiva para hacer frente a sus causas. UN ويشكل الإرهاب تهديدا للسلم والأمن الجماعيين، وللديمقراطية والتنمية، ويتعين القيام بعمل جماعي لمعالجة أسبابه.
    Hoy, cuando se reúne esta Asamblea, la situación en materia de seguridad en Somalia sigue deteriorándose y amenaza la paz y la estabilidad en toda la región y más allá de ella. UN واليوم، إذ تنعقد هذه الجمعية، فما زالت الحالة الأمنية في الصومال تزداد سوءا وتهدد السلام والاستقرار في المنطقة برمتها وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد