Ambas se han reducido considerablemente en los últimos tiempos y eso amenaza la seguridad económica y social. | UN | وقد تعرض كلاهما للتدهور حديثا، مما يهدد الأمن الاقتصادي والاجتماعي. |
La menor accesibilidad amenaza la seguridad social, realidad cotidiana para muchos de nosotros en todo el mundo. | UN | وانخفاض إمكانية الحصول عليها يهدد الأمن الاجتماعي، وواقع يومي بالنسبة للكثيرين منا في جميع أنحاء العالم. |
El inciso es adecuado porque en él se condena lo que amenaza la seguridad de todos los Estados. | UN | إنها فقرة جيدة ﻷنها تدين ما يهدد أمن جميع الدول. |
El establecimiento de este puesto no amenaza la seguridad de los miembros de la MONUP ni de ninguna otra persona. | UN | وإقامة نقطة التفتيش هذه لا يهدد أمن اﻷعضاء في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا أو أي شخص آخر. |
La pandemia del VIH/SIDA se ha convertido en una emergencia global que amenaza la seguridad y el desarrollo de todos los países, y no únicamente de aquellos ubicados en las regiones afectadas. | UN | لقد أصبح وباء الإيدز ظاهرة ملحة عالمية تهدد أمن وتنمية كل البلدان، وليس فقط تلك الواقعة في أكثر المناطق تأثرا. |
El terrorismo genera paranoia, amenaza la seguridad colectiva y socava el funcionamiento normal de la sociedad. | UN | وقال إن الإرهاب يولد هاجس البارانويا ويهدد الأمن الجماعي ويدمر أداء المجتمع لوظائفه الطبيعية. |
Hoy en día hacen falta muchos más recursos para solucionar el problema, que amenaza la seguridad de la subregión. | UN | وتلزم اليوم موارد أكبر بكثير لتسوية هذه المشكلة التي تهدد الأمن في المنطقة الفرعية. |
El hecho de que este hecho consumado se perpetúe al exigir a los Estados de la región que adhieran al régimen del Tratado mientras a Israel se le aplica un patrón diferente, crea una ambivalencia que amenaza la seguridad árabe. | UN | إن تكريس الأمر الواقع بإلزام دول المنطقة بنظام عدم الانتشار واستثناء الكيان الصهيوني من ذلك يشكل خللا خطيرا يهدد الأمن القومي العربي ولا يمكن قبوله. |
La aparición de nuevos retos y amenazas para la humanidad, en particular el aumento del extremismo religioso, que amenaza la seguridad y la estabilidad en el mundo, hace que el diálogo entre las culturas y las religiones sea aún más urgente. | UN | إن ظهور التحديات والأخطار الجديدة التي تهدد البشرية، خاصة ظهور التطرف الديني، الذي يهدد الأمن والاستقرار في العالم، يزيد حتى من الحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان. |
El deterioro de la agricultura amenaza la seguridad alimentaria de estos países y el aumento de los precios mundiales de los alimentos está incrementando la inflación y perjudicando a los pobres. | UN | ومن شأن تدهور الزراعة أن يهدد الأمن الغذائي في هذه البلدان كما تؤدي زيادة أسعار الغذاء العالمي إلى تصاعد التضخم والإضرار بالفقراء. |
Los métodos actuales de producción agrícola agotan el terreno, generan un gran volumen de gases de efecto invernadero y consumen ingentes cantidades de agua, lo cual amenaza la seguridad alimentaria a largo plazo y hace que crisis como la que hemos presenciado sean inevitables si no se adoptan medidas decisivas. | UN | كما أن الأساليب الراهنة للإنتاج الزراعي تستنفد التربة، وتنتج كميات كبيرة من الغازات المسببة للاحتباس الحراري، وتستخدم كميات هائلة من المياه، مما يهدد الأمن الغذائي على الأمد الطويل ويجعل من تكرار أزمات كالتي شهدناها أمراً لا يمكن تجنبه إذا لم نتخذ إجراءات قاطعة. |
El VIH/SIDA es una epidemia mundial que amenaza la seguridad social y económica, la productividad y el desarrollo. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وباء عالمي يهدد الأمن الاجتماعي والاقتصادي والانتاجية والتنمية. |
Lo antedicho demuestra que Turquía participa directamente en la crisis de Siria de un modo que amenaza la seguridad y la estabilidad en la región y obliga a la comunidad internacional a adoptar las medidas oportunas para poner fin a esta agresión turca contra Siria. | UN | إن كل ما ذكرناه أعلاه يثبت تورط تركيا المباشر بالأزمة السورية مما يهدد الأمن والاستقرار في المنطقة ويتطلب من المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة لوقف هذا العدوان التركي ضد سورية. |
El conflicto armado entre Armenia y Azerbaiyán amenaza la seguridad no sólo de mi país sino también de toda la región y de Europa entera. | UN | إن النزاع المسلح القائم بين أرمينيا وأذربيجان لا يهدد أمن بلدي فحسب، بل كذلك أمن المنطقة بكاملها وأمن أوروبا ككل. |
Ejecuta un peligroso programa nuclear militar que amenaza la seguridad de la zona y del mundo entero, sin ninguna supervisión internacional eficaz y, de hecho, sin ninguna respuesta internacional. | UN | وتدير إسرائيل برنامجا نوويا عسكريا خطيرا يهدد أمن المنطقة والعالم بعيدا عن أي رقابة دولية فعالة أو حتى رد فعلي دولي حيال هذا الأمر الخطير. |
La posesión de armas nucleares por parte de un país del Oriente Medio es un espectro que amenaza la seguridad y la estabilidad de toda la región y que aumenta la posibilidad de la proliferación de tales armas a otros países de la región. | UN | إن امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط ﻷسلحة دمار شامل، امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط لﻷسلحة النووية يمثل شبحا يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها، ويزيد من احتمالات انتشار تلك اﻷسلحة الى دول أخرى في المنطقة ذاتها. |
En estas directrices se debería tener en cuenta las prevalencia de la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer en el sistema que amenaza la seguridad personal y la integridad de la trabajadora. | UN | وينبغي للمبادئ التوجيهية هذه أن تراعي انتشار العنف المنظم الموجه ضد المرأة بالاستناد الى جنسها الذي يهدد أمن النساء العاملات وسلامتهن الشخصية. |
Estas cifras, y las consecuencias sociales, económicas y políticas de la pandemia demuestran claramente que el VIH/SIDA se ha convertido en una emergencia mundial que amenaza la seguridad y el desarrollo de todos los países. | UN | وهذه الأرقام والآثار الاجتماعية، والاقتصادية والسياسية للوباء تبين بوضوح أن وباء الإيدز أصبح حالة طوارئ عالمية تهدد أمن وتنمية كل البلدان. |
El orador desea especialmente dirigir la atención al problema de las bandas de traficantes de drogas, que ha alcanzado proporciones de delincuencia organizada y amenaza la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وأعرب عن رغبته على وجه الخصوص في لفت الانتباه إلى مشكلة عصابات المخدرات، التي أصبح لها بُعْد الجريمة المنظمة التي تهدد أمن مواطني السلفادور. |
Destruye la infraestructura social, produce desastre económico y amenaza la seguridad mundial, y seguirá afectando a la seguridad humana si se la deja sin control. | UN | فهو يدمر البنية التحتية الاجتماعية، ويتسبب في كوارث اقتصادية ويهدد الأمن العالمي، وسيواصل تأثيره على الأمن الإنساني إذا ما تركناه بدون أن نفعل شيئاً. |
El cultivo a gran escala del cannabis no sólo amenaza la seguridad nacional, sino que también impide la expansión de la agricultura nacional. | UN | فزراعة القنب على نطاق واسع لا تهدد الأمن القومي فحسب، بل إنها تعيق أيضا توسع زراعة المحاصيل المحلية. |
En particular, la influencia política constante y activa de R. Karadzic obstaculiza directamente la aplicación del Acuerdo de Paz y amenaza la seguridad y la integridad de la República Srpska. | UN | وإن استمرار النفوذ السياسي النشط لكرادزيتش على وجه الخصوص يعيق مباشرة تنفيذ الاتفاقية ويهدد أمن جمهورية صربسكا وسلامتها. |
El Gobierno de la República de Chipre espera que usted tome todas las medidas necesarias para resolver este problema extremadamente grave, que constituye una nueva fuente de tensión y amenaza la seguridad de la isla y de la región. | UN | وتأمل حكومة جمهورية قبرص أن تتخذوا كافة التدابير اللازمة لحل هذه المشكلة البالغة الخطورة التي تشكل مصدرا جديدا للتوتر وتهدد أمن الجزيرة والمنطقة. |