Él superó los odios religiosos y llamó a todos los españoles, cristianos o no, a enfrentar al enemigo común que amenazaba España. | Open Subtitles | تربى على كراهية الاديان و دعى من كل الاسبان سواء مسيحيون او مغاربة لمواجهة عدو مشترك يهدد امان البلاد |
Ello, a su vez, amenazaba el tejido de la sociedad del Caribe, porque socavaba la base económica del desarrollo. | UN | وهذا بدوره يهدد نسيج المجتمع الكاريبي، ﻷنه يقوض قاعدة التنمية الاقتصادية. |
A su vez, esa circunstancia amenazaba la estructura de la sociedad caribeña porque socavaba la base económica del desarrollo. | UN | وهذا بدوره يهدد نسيج المجتمع الكاريبي ﻷنه يقوض اﻷساس الاقتصادي للتنمية. |
El presupuesto aprobado responde, en primer lugar, a los intereses hegemónicos y de política del principal contribuyente, que amenazaba, una vez más, con paralizar las actividades de la Organización si no se respondía a sus presiones nacionales. | UN | إن الميزانية التي اعتمدناها تستجيب أولا وقبل كل شيء الى مصالح السيطرة والمصالح السياسية لذلك المساهم الرئيسي، الذي هدد مرة أخرى بشل أنشطة المنظمة إذا لم تتم الاستجابة الى ضغوطه الوطنية. |
Quebec amenazaba con separarse, y los canadienses mataban a otros canadienses por política. | TED | كانت كويبيك تهدد بالإنفصال، بينما يقتل الكنديّيون بعضهم البعض بسبب السياسة. |
Declaró que ese miedo era infundado y que el ejercicio del derecho a la libre determinación no amenazaba la seguridad de los Estados. | UN | وذكر علاوة على ذلك إنه ليس هناك ما يدعو إلى هذا الخوف وإن ممارسة الحق في تقرير المصير لا يهدد أمن الدول. |
Las protestas públicas y las manifestaciones dieron lugar a una situación tensa que amenazaba el orden público. | UN | وتطورت الاحتجاجات والمظاهرات العامة إلى وضع متوتر يهدد القانون والنظام. |
A menudo, esta situación producía un desequilibrio socioeconómico, amenazaba los puestos de trabajo de los trabajadores del país y socavaba no sólo sus condiciones de empleo, sino también el acatamiento de las leyes y normas. | UN | وهذه الأوضاع تسفر في أحيان كثيرة عن أوجه اختلال في الميادين الاجتماعية والاقتصادية يهدد وظائف العمال الوطنيين ويقوض أحكام وشروط عملهم ليس هذا فحسب وإنما أيضاً التزام الناس بالقوانين والقواعد. |
Los miembros del Consejo también expresaron su preocupación por la sequía que amenazaba a Etiopía y Eritrea y sus posibles consecuencias sobre el proceso de paz. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم أيضا إزاء الجفاف الذي يهدد إثيوبيا وإريتريا وإزاء آثاره المحتملة على عملية السلام. |
Citó los acuerdos para la financiación de los medios de comunicación como nuevo problema que amenazaba la independencia de éstos. | UN | كما أشار إلى الترتيبات المتعلقة بتمويل وسائط الإعلام بوصفها تحدياً جديداً يهدد استقلالها. |
El SIDA no sólo amenazaba a la salud pública sino que también agravaba la pobreza y se estaba convirtiendo con rapidez en una catástrofe para el desarrollo. | UN | فمرض الإيدز لا يهدد الصحة العامة فحسب بل إنه يزيد من تفاقم الفقر، وقد أخذ يتحول بسرعة إلى كارثة تصيب التنمية. |
La situación resultó crítica y amenazaba con tener efectos significativos sobre la estrategia de conclusión. | UN | وقد أصبح الوضع حرجاً وبدأ يهدد بآثار وخيمة على استراتيجية الإنجاز. |
El terrorismo amenazaba el desarrollo y menoscababa la estabilidad y la prosperidad a nivel mundial. | UN | وذكروا أن الإرهاب يهدد التنمية ويقوض الاستقرار والازدهار العالميين. |
La división amenazaba la transición sin tropiezos de colonia a nación. | UN | وقد هدد هذا الانقسام الانتقال السلس إلى بناء الدولة. |
Más adelante el Consejo de Seguridad amenazaba con tomar medidas con arreglo al Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas si Eritrea no cumplía lo solicitado. | UN | ومن ثم هدد مجلس الأمن باتخاذ تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة ما لم تمتثل إريتريا. |
Pero, enfrentado con balas y bombas y con un dictador que amenazaba cazarlo como ratas, ese pueblo demostró una valentía implacable. | UN | ولكنهم وعلى الرغم من مواجهة الرصاص والقنابل والديكتاتور الذي هدد بملاحقتهم مثل الفئران، أبدوا شجاعة صلبة لا هوادة فيها. |
Corporativo amenazaba con cerrar toda la rama, sólo le presenté Ted una alternativa. | Open Subtitles | والشركات تهدد لاغلاق الفرع بأكمله، أنا ببساطة قدم تيد مع بديل. |
Convinieron también en que la corrupción socavaba el principio de legalidad, amenazaba a la democracia y obstaculizaba el desarrollo. | UN | وجـرى الاتفاق أيضا علـى أن الفساد يقوِّض سيادة القانون، ويهدد الديمقراطية ويقف عائقا في وجه التنمية. |
Si le echaba el ojo a un tipo amenazaba a todas que osaran sonreírle. | Open Subtitles | ,إن كانت تريد رجلاً تقوم بتهديد أيّ شخصٍ حتّى إن ابتسم له |
A continuación el testigo describió lo que parecía ser una emboscada: un hombre armado ordenó a Griffiths que no se moviese, Andrew forcejeó con Griffiths y lo derribó al suelo, mientras Garfield lo amenazaba con una pistola. | UN | ثم شاهد ما يبدو أنه كان كمينا؛ وقد أمر شخص مسلح غريفتس بألا يتحرك، ثـم صرع أندرو غريفتس على اﻷرض فيما كانا غارفيلد يهدده بمسدس. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
Su funcionamiento representaba un gran peligro para la salud, que amenazaba tanto a la comunidad local como a la presencia internacional estacionada en la zona. | UN | وقد أدت عمليات معمل الصهر إلى مخاطر صحية كبيرة، هددت كلا من المجتمع المحلي والوجود الدولي في المنطقة. |
Según el testimonio de la esposa del Sr. Moidunov, la policía la presionó para que formulara una denuncia contra su marido afirmando que la amenazaba de muerte con un cuchillo. | UN | ووفقاً لشهادة زوجة السيد مويدونوف، تعرضت الزوجة لضغط من قبل ضابط الشرطة لكتابة شكوى ضد زوجها تشير فيها إلى أنه كان يهددها بسكين ويقول إنه سيقتلها. |
Él siempre me amenazaba. Era lo que hacía. Era quién era. | Open Subtitles | لقد كان يهددني دائما ، وذلك ما كان يفعله ، لقد كان هو |
amenazaba con ir a su casa, y a mí me preocupaba que tratase de hacerle daño. | Open Subtitles | كان يُهدّد بالظهور في بيتها أعني، كنتُ قلق بأنّه كان سيحاول أن يؤذيها |
Con respecto al nordeste de Asia, el Japón considera importante el Acuerdo Marco concertado en 1994 entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea que constituyó un medio realista y eficaz de mantener a ese país dentro del régimen de no proliferación que amenazaba con abandonar. | UN | 118 - وانتقل إلى مسألة منطقة جنوب شرقي آسيا وقال إن اليابان تعتقد بأن " الإطار المتَّفَق عليه " الذي وضِع في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يوفِّر نهجا على قدر كبير من الواقعية والفعالية للإبقاء على انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نظام عدم الانتشار الذي هدَّدت بالتخلي عنه. |
Expresó preocupación por la crisis actual, que amenazaba con socavar los esfuerzos de protección de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الأزمة الذي يهدّد بتقويض الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان. |