ويكيبيديا

    "amenazan con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهدد
        
    • وتهدد
        
    • يهددون
        
    • هددت
        
    • مما يهدد
        
    • تنذر
        
    • يهدّدون
        
    • بإغراق
        
    • ويهددونهم
        
    • المنظم يهدد
        
    • وتنذر
        
    • يهدد بزيادة
        
    A los Estados que amenazan con retirarse, no dudamos de la sinceridad de los motivos en que se basan esas amenazas. UN أما بالنسبة لتلك الدول التي تهدد بالانسحاب، فإننا لا نتشكك في صدق الحوافز التي تبعث على هذه التهديدات.
    Te he permitido tus juegos, pero ahora tus acciones amenazan con destruir todo por lo que hemos trabajado. Open Subtitles لقدْ سمحت بمرور لعبتكِ و لكن ليس أفعالكِ التي تهدد بتدمير كل ما عملنا لأجله
    Todos estos hechos, agravados por la recesión mundial, amenazan con socavar los objetivos de las Naciones Unidas. UN وجميع هذه التطورات التي زاد من حدتها الكساد العالمي، تهدد بتقويض مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Esos conflictos están haciendo sufrir a millones de personas y amenazan con desestabilizar la situación en toda la región de la OSCE. UN إن هذه الصراعات تسبب معاناة لملايين البشر، وتهدد بزعزعة استقرار الحالة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كلها.
    Han matado a un rehén y amenazan con matar a los otros a menos que obtengan un piloto y combustible dentro de una hora. Open Subtitles لقد قتلوا احدى الرهائن و يهددون بقتل الأخرون الا لو تم تزويدهم بالوقود و طيار فى غضون ساعة
    Estas prácticas pesqueras desenfrenadas también amenazan con agotar los recursos ícticos de nuestras naciones y convertirse en una gran amenaza ecológica. UN وهذه الممارسات الجائرة في صيد اﻷسماك تهدد أيضا باستنفاد المصائد في دولنا، وبايجاد أخطار بيئية كبرى.
    Por esta razón, las dificultades económicas amenazan con perturbar la totalidad de la vida social de Croacia, con consecuencias imprevisibles. UN ولهذا السبب تهدد المصاعب الاقتصادية بإحداث اضطرابات غير منظورة العواقب في الحياة الاجتماعية بكاملها في كرواتيا.
    Las dificultades que están surgiendo son motivo de profunda preocupación, ya que amenazan con menoscabar la capacidad de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. UN وإن الصعوبات التي برزت تثير قلقا شديدا إذ أنها تهدد بإضعاف قدرة المنظمة في مجال حفظ السلم.
    Los obstáculos son enormes, pero los peligros que amenazan con transformar este histórico mar central en un lago permanente de inestabilidad son todavía mayores. UN هناك عقبات ضخمة ولكن اﻷخطار التي تهدد بتحويل هذا البحر المتوسط التاريخي الى بحيرة دائمة من الاضطرابات أشد ضراوة.
    Empero, en lugar de ello, cuando se interrumpe la paz, las Naciones Unidas amenazan con retirarse y dejar a las víctimas libradas a su suerte. UN ولكن، بدلا من ذلك عندما ينهار السلام تهدد اﻷمم المتحدة بالانسحاب وترك الضحايا يلاقون مصيرهم.
    Son acciones que amenazan con reactivar un ciclo de conflictos y de baños de sangre y que sólo benefician a minorías que no creen que la paz las beneficie. UN إنها تهدد بإعادة تنشيط دائرة الصراع ونزيف الدم. وهي ليست إلا أداة في أيدي اﻷقليات التي لا ترى السلام في صالحها.
    No obstante, no debemos perder de vista los efectos nocivos de esa tendencia, que amenazan con marginar cada vez más a algunos países en desarrollo. UN ومع ذلك، علينا ألا نغفل اﻵثار الضارة المترتبة على هذا الاتجاه، والتي تهدد بإبقاء بعض البلدان النامية مهمشة على نحو متزايد.
    Ellos deben encararse en forma global a fin de aliviar los problemas que amenazan con desintegrar la estructura social. UN ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي.
    Estos grupos amenazan con socavar nuestra confianza en las nuevas y frágiles democracias y economías de mercado que muchos de ustedes tratan arduamente de consolidar. UN وهذه المجموعات تهدد بتقويض الثقة في الديمقراطيات الجديدة الهشة واقتصادات السوق التي يعمل الكثيرون منكم بجد لدعمها.
    Hoy debemos enfrentar con urgencia perspectivas que amenazan con convertirse en sombrías realidades. UN واليوم، يجب علينا أن نواجه، وبسرعة، احتمالات تهدد بأن تصبح وقائع مروعة.
    En este preciso momento, violentos cuerpos celestes surcan el Universo y amenazan con dar a La Tierra el golpe definitivo. Open Subtitles في هذه اللحظه بالذات هناك أجرام سماويه عنيفة وثقيلة الوزن تجوب الكون وتهدد بتوجيه ضربة قاضية للأرض
    Por una parte, ejercen presión e incluso imponen, o amenazan con imponer, sanciones contra otros países en nombre de la no proliferación. UN فمن ناحية تمــارس الضغــط بل وتهدد بفـرض جزاءات ضد بلدان أخرى باسم عدم الانتشار.
    Titiriteros que amenazan con sumir al mundo en una guerra. Open Subtitles مُحركوا الدمى, الذين يهددون باشعال الحرب فى العالم
    Las pocas naciones que cumplen los requisitos han retirado o amenazan con retirar sus solicitudes, sintiéndose frustradas. UN وقامت بعض الدول المؤهلة بسحب أو هددت بسحب طلباتها بدافع الشعور بالإحباط.
    Esos actos hacen peligrar la situación extremadamente delicada que reina sobre el terreno, amenazan con seguir enardeciendo las tensiones religiosas, originar otra ola de violencia y sabotear las negociaciones de paz actualmente en curso. UN وأعمال من هذا القبيل تقوض الوضع الهش للغاية على أرض الواقع، مما يهدد بزيادة تأجيج الحساسيات الدينية، وإشعال فتيل جولة أخرى من أعمال العنف، وعرقلة مفاوضات السلام الجارية حاليا.
    Debemos utilizar nuestra influencia colectiva para contener las controversias fronterizas que amenazan con crear roces en América Latina y el Caribe. UN ويجب أن نستعمل نفوذنا الجماعي في احتواء النـزاعات الحدودية التي تنذر بالاحتكاك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    ¿Ha oído que los grupos de veteranos amenazan con boicotear su investidura? Open Subtitles هل سمعت أن مجموعات قدامى المحاربين يهدّدون بمقاطعة تنصيبك؟
    La marea creciente de seres humanos amenazan con hacer zozobrar nuestros mejores esfuerzos por crear una sociedad justa, armoniosa y sana. UN ويهدد ارتفاع المد البشري بإغراق أفضل جهودنا نحو إيجاد مجتمع عادل ومنسجم ورشيد.
    Según ese mismo informe, se constata con pesar que el Ombudsman continúa " siendo informado por funcionarios de todas las organizaciones de que algunos representantes de alto nivel de la administración siguen tratando de disuadir a los miembros del personal de ponerse en contacto con el Ombudsman y aun los amenazan con medidas punitivas en el caso de que lo hagan " . UN ووفقاً لهذا التقرير بالذات، من المؤسف أن يستمر أمين المظالم في " تلقي معلومات من زوار من مختلف المنظمات تشير إلى أن بعض كبار ممثلي الإدارة ما زالوا يثنون الموظفين عن الاتصال بأمناء المظالم بل ويهددونهم باتخاذ إجراءات عقابية ضدهم إن هم فعلوا ذلك " ().
    Preocupada por el hecho de que las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas amenazan con causar un grave agotamiento de las poblaciones de algunas especies de peces y con dañar significativamente los ecosistemas marinos, en perjuicio de la pesca sostenible, así como de la seguridad alimentaria y las economías de muchos Estados, en particular de los Estados en desarrollo, UN وإذ يساورها القلق لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يهدد باستنزاف بعض أنواع الأسماك استنزافا خطيرا ويلحق أضرارا كبيرة بالنظم الإيكولوجية البحرية، وباستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية،
    Todos estos factores amenazan con anular las libertades obtenidas arduamente y los valores más preciados de nuestros pueblos. UN وتنذر هذه المخاطر جميعاً بإلغاء الحريات التي اكتسبت بشق النفس والقيم التي تعتز بها شعوبنا أيّما اعتزاز.
    Todos esos actos no son solo ilegales sino también altamente incendiarios y amenazan con avivar las tensiones existentes y desestabilizar aún más la tensa y frágil situación sobre el terreno. UN وإضافة إلى كون جميع هذه الأعمال غير مشروعة فإنها تلهب المشاعر، بما يهدد بزيادة تأجيج الحساسيات القائمة، ويفاقم من زعزعة الحالة المتوترة والهشة على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد