ويكيبيديا

    "amenazando la paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهدد السلم
        
    • يهدد السلم
        
    • تهدد السلام
        
    • يهدد السلام
        
    • تهديد السلم
        
    • الذي يهدد أمن
        
    • وتهدد السلام
        
    Habiendo determinado que la situación en Somalia sigue amenazando la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    Determinando que la situación en Somalia sigue amenazando la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    Habiendo determinado que la situación en Somalia sigue amenazando la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    La agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina continúa y sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN فالعدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ما زال جاريا، وما زال يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    El Reino de Swazilandia sigue preocupado, sin embargo, por el conflicto en el Oriente Medio, que continúa amenazando la paz y la seguridad mundiales. UN ولكن تبقى سوازيلند قلقة إزاء الصراع في الشرق الأوسط، الذي ما زال يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Entre tanto, las peligrosas circunstancias que principalmente causaron ese incidente siguen amenazando la paz y la seguridad regionales. UN وفي نفس الحين تظل الظروف الخطيرة التي أدت إلى تلك الحادثة في المقام الأول تهدد السلام والأمن الإقليميين.
    Parece evidente que, mientras subsistan los desequilibrios y no se corrijan las injusticias, el espectro de la proliferación seguirá amenazando la paz internacional. UN ويبدو واضحا أنه إذا ظلت الاختلالات والمظالم دون تصحيح، سيستمر شبح الانتشار يهدد السلام الدولي.
    Esta combinación de amenazas tradicionales y no tradicionales sigue perjudicando el desarrollo humano y amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا المزيج من التهديدات التقليدية وغير التقليدية يستمر في إعاقة التنمية البشرية وفي تهديد السلم والأمن الدوليين.
    El crimen organizado, la degradación del medio ambiente y las enfermedades contagiosas siguen amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN فالجريمة المنظمة والتدهور البيئي والأمراض المعدية ما زالت تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El terrorismo, la delincuencia organizada transnacional y la proliferación de las armas de destrucción en masa siguen amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN وما فتئت أعمال الإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Si no se reconoce públicamente la verdad, las tensiones entre palestinos e israelíes seguirán amenazando la paz entre ambas naciones. UN وفي غياب مصارحة من هذا القبيل، ستظل التوترات بين الفلسطينيين والإسرائيليين تهدد السلم بين الشعبين.
    Las Naciones Unidas deben encontrar mecanismos para hacer cumplir sus resoluciones y poner fin a las injusticias que siguen amenazando la paz mundial. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ الآليات الكفيلة بتنفيذ قراراتها وأن تضع حداً للمظالم التي ما برحت تهدد السلم العالمي.
    Reafirma que ese acuerdo constituye el único marco válido para resolver la crisis de Haití, que sigue amenazando la paz y la seguridad en la región. UN ويعيد المجلس تأكيد أن هذا الاتفاق يشكل الاطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي والتي ما فتئت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Habiendo determinado que la situación en Somalia sigue amenazando la paz y la seguridad en la región, UN " وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    Los acontecimientos ocurridos el pasado año demuestran que el terrorismo sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN لقد بينت أحداث العام الماضي أن الإرهاب لا يزال يهدد السلم والأمن الدوليين.
    El terrorismo continúa amenazando la paz, la seguridad y el desarrollo en muchos lugares del mundo. UN إن الإرهاب ما زال يهدد السلم والأمن والتنمية في أنحاء عديدة من العالم.
    Este conflicto de seis decenios de duración no sólo ha impedido que el pueblo palestino goce de sus derechos inalienables, sino que también ha seguido amenazando la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ولم يؤد الصراع الذي استمر ستة عقود إلى الحيلولة دون تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف فحسب، بل إنه لا يزال أيضا يهدد السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    A Jamaica le preocupa que la inestabilidad política en muchas partes del mundo, a menudo fomentada por el extremismo y la intolerancia, siga amenazando la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. UN ويساور جامايكا القلق لأن القلاقل السياسية في بقاع كثيرة من العالم، التي كثيرا ما تشعل جذوتها التطرف والتعصب، ما زالت تهدد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Entre los grupos terroristas activos en diversas partes de la región se incluyen Al-Qaida, elementos de los talibanes y Lashkar-e-Taiba, entre otros, que continúan amenazando la paz y la seguridad de los Estados de la región. UN وتشمل الجماعات الإرهابية النشطة في أنحاء مختلفة من المنطقة، ضمن ما تشمل، تنظيم القاعدة وعناصر حركة الطالبان وجماعة لَشْكَرْ طيبة، التي ما زالت تهدد السلام والأمن في دول المنطقة.
    La OTAN ha violado la Carta de las Naciones Unidas y ha amenazado directamente, y sigue amenazando, la paz y la seguridad internacionales. UN فلقد انتهك حلف شمال اﻷطلسي ميثاق اﻷمم المتحدة وهدد مباشرة كما لا يزال يهدد السلام واﻷمن الدوليين.
    La existencia de las armas nucleares sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يزال وجود الأسلحة النووية يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Reafirma que el Acuerdo de Governors Island sigue plenamente en vigor y es el único marco válido para la solución de la crisis en Haití, que continúa amenazando la paz y la seguridad en la región. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Estamos muy interesados en el problema de las minas terrestres antipersonal, cuyas consecuencias no se limitan a los ejércitos en tiempo de guerra, sino que van mucho más allá, amenazando la paz y la seguridad de los pueblos en todo el mundo. UN ينظر وفد بلادي باهتمام بالغ إلى موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي لا تقتصر آثارها على الجيوش العسكرية أو وقت نشوب الحرب بين الدول، بل تتعداها إلى مراحل بعيدة من الزمن، اﻷمر الذي يهدد أمن وسلامة الشعوب في مختلف بقاع اﻷرض.
    A pesar de los esfuerzos y de los numerosos mecanismos creados en los planos mundial, regional, subregional y nacional para luchar contra el tráfico y el comercio incontrolado de esas armas, éstas siguen alimentando los focos de conflicto y amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه الأسلحة تواصل تأجيج مصادر الصراع وتهدد السلام والأمن الدوليين، رغم ما يبذل من جهود وما يُنشأ من آليات متنوعة على الأصعدة العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني لمكافحة تداولها والاتجار غير المقيد بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد