ويكيبيديا

    "amenazas graves" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهديدات خطيرة
        
    • التهديدات الخطيرة
        
    • لتهديد جسيم
        
    • تهديدات جديرة بالذكر
        
    • تهديدات خطرة
        
    • خطر فادح يتعرض
        
    • تهديدات ذات
        
    • والتهديدات الخطيرة
        
    • وتهديدات خطيرة
        
    • للتهديدات الخطيرة
        
    • لتهديدات خطيرة
        
    La tendencia positiva hacia una mayor cooperación y comprensión internacionales no excluye en absoluto la existencia de amenazas graves a la paz internacional. UN إن الاتجاهات الايجابية نحو التعاون والتفاهم الدوليين على نطاق أكبر لا تستبعد بحال من اﻷحوال وجود تهديدات خطيرة للسلم الدولي.
    Así, mientras nos asombramos ante la nueva promesa de paz de esta era, también debemos reconocer que todavía quedan amenazas graves. UN وهكذا فإننا إذ نزهو عجبا بهذا العهد الذي يبشر بالسلم الجديد، لابد وأن نسلم أيضا بأنه ما زالت هناك تهديدات خطيرة قائمة.
    En 2002, el Presidente de la Federación de Rusia declaró que el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas eran amenazas graves para la seguridad nacional, de resultas de lo cual entraron en vigor un nuevo código de procedimiento penal y una ley general de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وفي سنة 2002، أعلن رئيس الاتحاد الروسي أن الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات هي تهديدات خطيرة للأمن الوطني.
    Las naciones del mundo deben tener la sabiduría y la voluntad de detener las amenazas graves antes de que surjan. UN يجب على دول العالم أن تتحلى بالحكمة وأن تمتلك الإرادة لوقف التهديدات الخطيرة قبل أن تصل.
    Comprobamos la persistencia de algunos conflictos y el surgimiento de nuevos focos de tensión, que constituyen amenazas graves a la paz y la estabilidad internacionales. UN إذ نلاحظ استمرار صراعات معينة وظهور بؤر توتر جديدة، تشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين.
    Sin embargo, cuando todavía no se ha consolidado un consenso internacional sobre situaciones que plantean amenazas graves e inmediatas, la falta de consenso internacional en sí no es una excusa para no actuar. UN إلا أنه في حالات عدم تكريس اتفاق الآراء الدولي بشأن الحالات التي تتمثل فيها تهديدات خطيرة وملحة، لا يمكن أن يكون انعدام اتفاق الآراء في حد ذاته عذرا للتقاعس عن العمل.
    Sin embargo, según los datos de la Encuesta sobre nivel de vida, el 6% de los adultos ha sido víctima de violencia o amenazas graves en los últimos 12 meses. UN ومع ذلك، تبين الدراسة الاستقصائية لمستوى المعيشة التي أُجريت في عام 1997 أن 6 في المائة من إجمالي الراشدين وقعوا ضحية عنف أو تهديدات خطيرة خلال الأشهر الاثني عشر الماضية.
    Los dirigentes palestinos consideran esos actos como amenazas graves a las perspectivas de paz en la región y responsabilizarán al Gobierno palestino por cualquier daño producido a Haram al-Sharif. UN وترى القيادة الفلسطينية أن هذه الإجراءات تشكل تهديدات خطيرة لإمكانية تحقيق السلام في المنطقة، وستحمل الحكومة الإسرائيلية مسؤولية أي ضرر قد يصيب الحرم الشريف.
    El cambio climático y la elevación del nivel del mar representan amenazas graves e inmediatas para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados ribereños de poca altitud. UN 26 - وأضافت أن تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يشكلان تهديدات خطيرة ومباشرة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar constituían amenazas graves para los desplazados internos y los repatriados, especialmente en Colombia, el Líbano, Myanmar, Somalia y Sri Lanka. UN وشكلت الألغام البرية والذخائر غير المتفجرة تهديدات خطيرة للمشردين داخلياً والعائدين، وخاصة في كولومبيا ولبنان وميانمار والصومال وسري لانكا.
    No obstante, señaló que el África central había sufrido amenazas graves para la paz y la seguridad desde la última reunión del Comité celebrada en mayo de 2008. UN لكنها لاحظت أن وسط أفريقيا تشهد تهديدات خطيرة للسلام والأمن منذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة في أيار/مايو 2008.
    Miles de niños quedaron huérfanos, se perdieron o de alguna otra manera se separaron de sus familias, en tanto que muchos más enfrentan amenazas graves de secuestro, tráfico, explotación sexual y asociación con elementos delictivos. UN وأصبح آلاف الأطفال أيتاماً، أو في عداد المفقودين، أو منفصلين بأشكال أخرى عن أسَرهم، فيما يواجه المزيد من الأطفال تهديدات خطيرة بالخطف، والاتجار بهم، والاستغلال الجنسي، والارتباط بالعناصر الإجرامية.
    Somos también conscientes de que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras sigue produciéndose por las fronteras terrestres y marítimas sumamente extensas y porosas, lo que socava seriamente nuestra seguridad nacional y presenta amenazas graves a nuestro desarrollo. UN ونحن ندرك أيضاً أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر حدودنا البرية البحرية الطويلة جداً التي يسهل اختراقها لا يزال قائماً، الأمر الذي يقوض بشكل خطير أمننا القومي ويشكل تهديدات خطيرة لتنميتنا.
    d) La obtención de madera de los bosques de manglares para fines distintos al de satisfacer las necesidades tradicionales de la población local plantea nuevas amenazas graves para esos bosques. UN )د( يفرض قطع أخشاب المانغروف بشكل يجاوز الاحتياجات التقليدية للسكان المحليين تهديدات خطيرة أخرى على غابات المانغروف.
    Nauru reconoce también que en el mundo de hoy, globalizado y en constante cambio, existen muchas amenazas graves a la paz y la seguridad. UN وتسلم ناورو بأن هناك، في عالم اليوم المتغير دائما والمتصف بالعولمة، العديد من التهديدات الخطيرة للسلام والأمن الدوليين.
    Se expresó la opinión de que debía considerarse la posibilidad de incluir las amenazas graves al medio ambiente. UN ١١٤ - وأعرب عن رأي يقول بوجوب النظر في إدراج التهديدات الخطيرة للبيئة.
    Se expresó la opinión de que debía considerarse la posibilidad de incluir las amenazas graves al medio ambiente. UN ٧٤ - وأعرب عن رأي يقول بوجوب النظر في إدراج التهديدات الخطيرة للبيئة.
    La misión sufrió 4 amenazas graves de virus informáticos; en 3 ocasiones se logró neutralizar la amenaza a tiempo, mientras que en el cuarto caso se atajó rápidamente el virus sin efectos adversos para las redes de la misión UN تعرضت البعثة لتهديد جسيم من جراء الإصابة بالفيروسات الحاسوبية 4 مرات؛ في 3 منها أُبطل التهديد قبل انتشار الفيروس، وفي الرابعة أخضعت حالة الإصابة بالفيروس للسيطرة بسرعة دون وقوع أي ضرر بشبكات البعثة
    En este período no se informó sobre actos violentos o amenazas graves contra la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR). UN ولم ترد أي تقارير عن أحداث عنف و/أو تهديدات جديرة بالذكر ضد قوة كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En lo que respecta a la seguridad interna y externa, si bien cabe alegrarse del clima de calma que reina actualmente en determinadas situaciones de conflicto, es innegable que África central también ha sido objeto de amenazas graves contra la paz y la seguridad. UN 19 - وعلى صعيد الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، يمكن الارتياح لمناخ الهدوء الذي يسود حالياً بعض حالات النزاع، ولكن لا بد من الإشارة إلى أن وسط أفريقيا شهد أيضاً تهديدات خطرة على السلام والأمن.
    La Ley define como " daño grave " la pena de muerte o la ejecución, la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes; y las amenazas graves y personales como consecuencia de la violencia indiscriminada existente en las situaciones de conflicto armado internacional o interno. UN ويعرِّف القانون عبارة " ضرر جسيم " على أنها تشمل عقوبة الإعدام والقتل والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أن العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وأي خطر فادح يتعرض له الفرد نتيجة عنف عشوائي في حالات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    No hubo amenazas graves contra la KFOR y la posición de la Fuerza de Tareas Multinacional no varió. UN ولم تتعرض قوة كوسوفو لأية تهديدات ذات شأن، ولم يتغير الوضع العام لقوة العمل المتعددة الجنسيات.
    Sin embargo, se siguen registrando problemas y amenazas graves que atentan contra nuestros esfuerzos por construir un mundo más seguro y protegido: aún existen 23.000 armas nucleares y miles de misiles y sistemas vectores. UN ومع ذلك ما زالت التحديات الأساسية والتهديدات الخطيرة تعوق جهودنا لبناء عالم أكثر أمنا وأمانا: فما زال هناك 000 23 سلاح نووي، والآلاف من الصواريخ والقاذفات لإيصالها.
    Los periodistas y los defensores de derechos humanos de todos los sectores de Somalia, incluidos Puntlandia y Somalilandia, siguen enfrentando riesgos cada vez mayores en razón de su labor, como amenazas graves y hasta homicidios. UN ولا يزال الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان في جميع مناطق الصومال، بما في ذلك بونتلاند وصوماليلاند، يتعرضون لمخاطر متزايدة وتهديدات خطيرة وعمليات قتل عمد بسبب ما يقومون به من أعمال.
    La competencia de la corte estará incompleta a menos que se incluya un concepto ampliamente aceptado y claramente definido de amenazas graves al medio ambiente, que también debe ponerse de manifiesto en el estatuto de la corte. UN ٢ - وأضاف قائلا إن اختصاص المحكمة لن يكتمل إلا بإدراج مفهوم مقبول على نطاق واسع ومحدد بوضوح للتهديدات الخطيرة للبيئة التي ينبغي أن ترد هي أيضا في النظام اﻷساسي.
    No obstante, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no aborda la cuestión de la exposición a la tortura o a otras amenazas graves contra la vida y la seguridad de la persona, ni directa ni indirectamente. UN بيد أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تتناول مسألة الطرد الذي يعرِّض صاحبه للتعذيب أو لتهديدات خطيرة أخرى لحياة الشخص وأمنه، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد