Tal fue el caso de la entrada en vigor de la Convención Americana de Derechos Humanos. | UN | وهذا ما حدث مع دخول الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان حيز النفاذ. |
Esta concepción se encuentra incluida en las modernas declaraciones internacionales de derecho, incluido el artículo 29 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Convención Americana de Derechos Humanos. | UN | وهذا المبدأ مجسد في الاعلانات الدولية الحديثة للحقوق، بما في ذلك المادة ٢٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
El Gobierno de Nicaragua, de acuerdo con su Constitución y sus leyes y como signatario de la Convención Americana de Derechos Humanos, confirma que toda persona tiene derecho a la vida, siendo este un derecho fundamental inalienable y que este derecho comienza desde el momento de la concepción. | UN | تؤكد حكومة نيكاراغوا، عملا بدستورها وبقوانينها، وبوصفها من الموقعين على الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، أن لكل شخص الحق في الحياة، كحق أساسي غير قابل للتصرف، وأن هذا الحق يبدأ من لحظة الحمل. |
Convención Americana de Derechos Humanos | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان |
En esta dirección, también deben mencionarse los demás Pactos y Tratados Internacionales que gozan de rango constitucional y que garantizan los derechos humanos Fundamentales de las mujeres. Así, la Declaración Americana de Derechos y Deberes del Hombre, la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales entre otros. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً، في هذا الصدد، إلى العهود والمعاهدات الدولية التي ترقى إلى مرتبة دستورية وتكفل حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، منها الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وغيرها. |
El Gobierno de Nicaragua, de acuerdo con su Constitución y sus leyes y como signatario de la Convención Americana de Derechos Humanos, confirma que toda persona tiene derecho a la vida, siendo este un derecho fundamental inalienable y que este derecho comienza desde el momento de la concepción. | UN | تؤكد حكومة نيكاراغوا، عملا بدستورها وبقوانينها، وبوصفها من الموقعين على الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، أن لكل شخص الحق في الحياة، كحق أساسي غير قابل للتصرف، وأن هذا الحق يبدأ من لحظة الحمل. |
Los párrafos 138 a 143 del informe versan principalmente sobre las disposiciones de la Convención Americana de Derechos Humanos, el Pacto de San José. | UN | واضاف أن الفقرات ٨٣١ إلى ٣٤١ من التقرير تعنى إلى حد كبير بأحكام الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان المعروفة بميثاق سان خوسيه. |
La extensión de la pena de muerte a nuevos tipos penales después de la vigencia de la Convención Americana de Derechos Humanos y la sanción de una ley que aumenta la pena de prisión a un máximo de 50 años, son ejemplos de ello. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، تطبيق عقوبة اﻹعدام على أنواع جديدة من الجرائم، وذلك بعد بدء نفاذ الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووضع قانون جديد يزيد الحد اﻷقصى لعقوبة السجن إلى ٠٥ عاما. |
Tanto la Convención Americana de Derechos Humanos como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos aluden en forma expresa a la igualdad ante la ley y a la protección de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas, proscribiendo así la discriminación. | UN | يشير كل من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحديدا الى المساواة أمام القانون والى حماية اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية، ومن ثم يحظران التمييز. |
Recordando la Convención Americana de Derechos Humanos (Pacto de San José de Costa Rica), | UN | وإذ نشير إلى الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان )ميثاق سان خوسيه بكوستاريكا(، |
El Gobierno explicaba asimismo su opinión de que ello no violaba el derecho internacional, ya que en el Perú el terrorismo daba lugar a un cambio fundamental de circunstancias, como se prevé en el apartado 2) del artículo 4 de la Convención Americana de Derechos Humanos. | UN | كذلك شرحت الحكومة رأيها ومفاده أن ذلك لا يشكل خرقا للقانون الدولي، نظرا إلى أن اﻹرهاب في بيرو يشكل تغييرا جوهريا للظروف على النحو الذي نصت عليه المادة ٤-٢ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
- Protocolo Facultativo de la Convención Americana de Derechos Humanos (Protocolo de San Salvador). | UN | - البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان )بروتوكول سان سلفادور(. |
En los últimos 100 años, se ha aplicado la pena de muerte en menos de 10 casos; la última ejecución tuvo lugar en 1974. Bolivia es un Estado parte en el Protocolo Facultativo del Pacto sobre Derechos Civiles y Políticos y de la Convención Americana de Derechos Humanos. | UN | وعلى مدار القرن الماضي، لم تطبق عقوبة اﻹعدام إلا في أقل من ١٠ قضايا كان آخرها في عام ١٩٧٤، وأضافت قائلة إن بوليفيا طرف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
2.9 Al examinar el fundamento a), el Tribunal de Apelaciones se refirió, entre otras cosas, al párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y al párrafo 2 del artículo 4 de la Convención Americana de Derechos Humanos. | UN | ٢-٩ وفي جملة أمور، أشارت محكمة الاستئناف لدى النظر في السبب )أ(، الى الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والفقرة ٢ من المادة ٤ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان. |
89. De modo que las autoridades de Haití violan sistemáticamente el artículo 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; el artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; los artículos 15 y 16 de la Convención Americana de Derechos Humanos y el artículo 3 de la Constitución de Haití. | UN | ٨٩ - وهكذا فإن السلطات الهايتية تنتهك بشكل منظم المادة ٢٠ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ والمادة ٢١ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية؛ والمادتين ١٥ و ١٦ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان؛ والمادة ٣ من دستور هايتي. |
Tales actos son incompatibles con las normas internacionales y constituyen violaciones del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; del artículo 14 de la Convención Americana de Derechos Humanos y del artículo 28 de la Constitución de Haití. | UN | ٩٨ - وتتنافى هذه اﻷعمال مع اﻷعراف الدولية وتشكل انتهاكا للمادة ١٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والمادة ١٩ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية؛ والمادة ١٤ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان والمادة ٢٨ من دستور هايتي. |
De igual forma, se procedió a la ratificación del Protocolo Adicional de la Convención Americana de Derechos Humanos sobre derechos económicos, sociales y culturales ( " Protocolo de San Salvador " ). | UN | وقد تم تم التصديق أيضا على البروتوكول اﻹضافي لاتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )بروتوكول سان سلفادور(. |
226. Como se puede apreciar, la Constitución política del Estado protege formalmente todos los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y especialmente en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como los proclamados en los instrumentos de protección regionales, como la Convención Americana de Derechos Humanos. | UN | ٦٢٢- سوف يتضح أن الدستور يوفر الحماية رسميا لجميع الحقوق المعترف بها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وخاصة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلى جانب الحقوق المعترف بها في صكوك الحماية الاقليمية مثل الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
Para llegar a esa conclusión, la Corte interpretó la Convención Americana de Derechos Humanos a la luz de otros tratados internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وللتوصل إلى هذا الاستنتاج، فسرت المحكمة اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على ضوء معاهدات أخرى ذات صلة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
26. En el ámbito regional Guatemala es parte la Convención Americana de Derechos Humanos y también ha reconocido la competencia jurisdiccional de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | 26- وعلى المستوى الإقليمي، فغواتيمالا طرفٌ في الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، كذلك فقد أقرَّت بالولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
1995: Consultor-relator de la primera consulta realizada en Guatemala sobre el proyecto de Declaración Americana de Derechos de los Pueblos Indígenas de la OEA y Consultor Independiente en la Coordinadora de Pueblos Indígenas de Guatemala (COPMAGUA) | UN | 1995: مستشار - مقرر للعملية الاستفتائية الأولى التي أجريت في غواتيمالا بشأن مشروع الإعلان الأمريكي لحقوق الشعوب الأصلية في إطار منظمة الدول الأمريكية، ومستشار مستقل لهيئة التنسيق بين الشعوب الأصلية في غواتيمالا؛ |
16) Asimismo, el artículo 20 de la Convención Americana de Derechos Humanos (el " Pacto de San José de Costa Rica " ), de 22 de noviembre de 1969 estipula: | UN | )١٦( كذلك تنص المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ) " اتفاق سان خوسيه بكوستاريكا " ( المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٩ على أن: |
9) En su sentencia sobre las excepciones preliminares en el caso Hilaire c. Trinidad y Tabago, la Corte Interamericana de Derechos Humanos también observó que, teniendo en cuenta el objeto y el fin de la Convención Americana de Derechos Humanos, Trinidad y Tabago no podía prevalerse de su declaración por la que limitaba la aceptación de la jurisdicción de la Corte, y seguía obligado por su aceptación de esa jurisdicciión obligatoria. | UN | 9) ولاحظت أيضا محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر بشأن الاعتراضات الأولية في قضية هيلر ضد ترينيداد وتوباغو() أنه نظرا إلى أحكام اتفاقية البلدان الأمريكية وموضوعها وغرضها، ليس بوسع ترينيداد وتوباغو الاستفادة من إعلانها الذي يحدّ من نطاق قبول ولاية المحكمة، ولكنها تبقى مُلزمة بقبولها تلك الولاية الإجبارية(). |