Hemos aprendido el verdadero significado de la democracia: una asociación amistosa entre el pueblo y el Gobierno. | UN | لقد تعلمنا المعنى الحقيقي للديمقراطية ألا وهو: مشاركة ودية بين الشعب والحكومة. |
Con independencia de las condiciones precarias de vida en el Centro de Dasma, algunos estiman que funciona bien como tribunal menor donde los casos se resuelven por la vía amistosa. | UN | ورغم أن ظروف الحياة قاسية بمركز دسمة فإن البعض يعتقد أنه يؤدي عمله كمحكمة صغيرة تسوى فيها المسائل بطريقة ودية. |
Este es un excelente ejemplo de solución amistosa de cuestiones bilaterales entre dos países vecinos. | UN | وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية على نحو ودي بين بلدين متجاورين. |
En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. | UN | وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Confío en que disfrutará de la misma cooperación amistosa que todos los colegas me han brindado durante los últimos años. | UN | إنني واثق أنه سيتمتع بنفس التعاون الودي الذي لقيته من جميع الزملاء على مر السنوات القليلة الماضية. |
Siempre fue amistosa en la oficina, pero nada más. | Open Subtitles | لطالما كانت ودودة في المكتب، لكن هذا كل شيء |
En la actualidad, las partes están tratando de llegar a una solución amistosa del caso. | UN | ويحاول الطرفان حاليا التوصل إلى تسوية ودية للقضية. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
Su delegación espera convencer a la Unión Europea, de manera amistosa, de que ha sido imprudente presentar el proyecto de resolución A/C.3/54/L.8. | UN | وقال إن وفده يأمل في إقناع الاتحاد اﻷوروبي بطريقة ودية بأنه لم يكن من الحكمة تقديم مشروع القرار A/C.3/54/L.8. |
Tengo el propósito de promover una cooperación amistosa en todos los aspectos entre la delegación de China y todos ustedes. | UN | وأود أن أُبقي على علاقات ودية من التعاون في جميع الجوانب بين الوفد الصيني وبينكم كافةً. |
Para mí, es una acción poco amistosa... que ha arruinado la velada. | Open Subtitles | بالنسبة لي، هذا فعل غير ودي أفسد علينا المساء كله |
Hasta el momento, el Comité ha recibido un total de 101 informes de violaciones de la cesación del fuego, ha investigado 79 de esos informes y los ha resuelto en forma amistosa. | UN | وحتى هذا التاريخ، تلقــت هــذه اللجنــة ما مجموعه ١٠١ تقريرا عن انتهاكات وقف إطلاق النار. وقد حققت اللجنة في ٧٩ من هذه التقارير وسوت الوضع بشكل ودي. |
Tienen una invitación permanente para celebrar conversaciones bilaterales en Teherán encaminadas a resolver el problema en una atmósfera amistosa y de buena vecindad. | UN | ولا تزال الدعوة الموجهة إليهم قائمة ﻹجراء محادثات ثنائية في طهران بهدف حل القضية في جو ودي ولائق بالجيران. |
En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. | UN | وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
La política amistosa de Washington induce al General Suharto a la intransigencia. | UN | فسياســــة واشنطـــن الودية تدفع الجنرال سوهارتو على العناد. |
El proyecto mantiene la flexibilidad necesaria para un método que se fundamenta en la idea de una solución amistosa. | UN | ووصف المشروع بأنه يبقي على المرونة اللازمة لكل وسيلـة تعتمـد على فكرة التسوية الودية. |
Con el fin de la guerra fría prevalece en el Asia sudoriental un nuevo espíritu de cooperación amistosa. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
Sí, sé que últimamente no estoy muy amistosa. | Open Subtitles | نعم, أنا أنا أعرف أنني لم أكن ودودة جدًّا مؤخرا |
La atmósfera en la Comisión fue amistosa durante la mayor parte del tiempo, aunque el debate, en muchos aspectos, fue impulsado por razones políticas y se polarizó. | UN | وكان الجو السائد في اللجنة وديا في معظم الوقت، مع أن المناقشة في العديد من المجالات كانت متسمة بالاستقطاب وكانت تحركها الاعتبارات السياسية. |
El Tribunal de Familia pone mediadores a disposición de las partes para que resuelvan sus diferencias de forma amistosa. | UN | وتوفر محكمة الأسرة وسطاء لمساعدة الأطراف في حلّ المنازعات ودياً. |
Cuando otras naciones de África ganaron la independencia, Liberia les tendió una mano amistosa, fraternal y solidaria. | UN | ومع ازدياد عدد الدول المستقلة في أفريقيا راحت ليبريا تقدم لهذه الدول يد الصداقة واﻷخوة والتضامن. |
El 85% de las controversias relacionadas con el empleo se solucionan de manera amistosa mediante un procedimiento de conciliación. | UN | ويجري تسوية نسبة 85 في المائة من النزاعات الخاصة بالعمل بطرق ودّية عن طريق التوفيق. |
Ante todo, intentan encontrar una solución amistosa a los conflictos que se les presenta. | UN | وهي تسعى في المقام الأول إلى إيجاد حل ودّي للنزاعات التي تُعرض عليها. |
En la práctica, la solución amistosa entre las partes es más común que la acción forzada de las autoridades. | UN | وتكشف الممارسة أن التسوية بالتراضي بين اﻷطراف ترجح كفﱠتها على اﻹجراء الجبري الذي تتخذه السلطات العامة. |
La gente de buen aspecto es siempre considerada como más amistosa. | TED | اشخاص وسيمين يكون الحكم عليهم دائما بانهم ودودين. |
Esto solo es una competencia amistosa. | Open Subtitles | يَجِب أَنْ يَكُون فيه البعضَ من المنافسة الودودة. |
Digamos que es amistosa. ¿Como que ya está casi lista? | Open Subtitles | لنقل بأنها وديه للغاية ، كما لو انها مستعده تقريباً |
Es una visita amistosa. Solo quiero hablar. | Open Subtitles | هذه مجرد زيارة وديّة .أريد أن أتحدث فحسب |