Reafirmamos que el deporte y la educación física desempeñan una función importante en la promoción de la paz y el desarrollo y en las relaciones amistosas entre las naciones. | UN | ونؤكد مجددا أن الرياضة والتربية البدنية تؤديان دورا هاما في النهوض بالسلام والتنمية وفي إقامة علاقات ودية بين الأمم. |
Estas son las misiones primordiales establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, que en su Artículo 55 recomienda la creación de las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones y, añadiría, dentro de ellas. | UN | هذه هي المهام الأساسية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة، الذي يوصي في المادة 55 منه بتهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سلمية ودية بين الأمم - وأنا أضيف - وداخل الأمم. |
Con el propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, la Organización promoverá: | UN | رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم المتحدة مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones puede servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, | UN | إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن أن تؤدي إلى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، |
Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones pueden servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, | UN | إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن تؤدي الى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، |
Las Islas Salomón apoyan la solicitud de inclusión del tema porque toma conscientemente las disposiciones de la Carta que dicen que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es desarrollar relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto por el principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. | UN | وقال إن جزر سليمان تؤيد طلب إدراج البند إذ أنه يراعي بدقة أحكام الميثاق التي تنص على أن من مقاصد اﻷمم المتحدة تنمية العلاقات الودية فيما بين الدول على أساس احترام مبدأ التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Sr. Reinfeldt (Suecia) (habla en inglés): Al principio, había 51 naciones comprometidas con la paz y la seguridad internacionales, que compartían el objetivo común de desarrollar relaciones amistosas entre las naciones y promover el progreso social, unas condiciones de vida mejores y los derechos humanos. | UN | السيد راينفلد (السويد) (تكلم بالإنكليزية): في البداية، كانت هناك 51 دولة ملتزمة بالسلام والأمن الدوليين وتتشاطر هدفا مشتركا يتمثل في إقامة علاقات ودية بين الدول وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة وحقوق الإنسان. |
Tomando nota del deseo de los Estados balcánicos de empeñarse en fomentar las relaciones de buena vecindad entre ellos y las relaciones amistosas entre las naciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية فيما بين اﻷمم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Como tal, era de una importancia vital que el Grupo de Trabajo siguiera examinando cuestiones fundamentales para la paz y la seguridad de los pueblos y las naciones indígenas así como para el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones y los pueblos y otros sujetos de la comunidad internacional. | UN | وبناءً على ذلك، فمن الأهمية بمكان أن يواصل الفريق العامل استعراضه للقضايا التي تتسم بالأهمية بالنسبة لسلام وأمن الشعوب والأمم الأصلية والمساعدة في تنمية علاقات ودية بين الأمم والشعوب والجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي. |
Con el propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, la Organización promoverá: | UN | رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
Los artículos 55 y 56 de la Carta exigen que la Organización y todos sus Estados Miembros, con el propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, promuevan el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de tales derechos y libertades. | UN | وفي المادتين 55 و56 من الميثاق، يُطلب من منظمة الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء فيها أن تشيع في العالم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاة تلك الحقوق والحريات، بهدف تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لإقامة علاقات سليمة ودية بين الأمم. |
El Gobierno de Tuvalu reitera su posición de que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba es contrario a la necesidad de promover el diálogo y respaldar los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, en que se exhorta a promover la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre las naciones. | UN | تكرر حكومة توفالو تأكيد موقفها بأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا مخالف لضرورة تشجيع الحوار وصون مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى التضامن والتعاون وإقامة علاقات ودية بين الأمم. |
" Con el propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, la Organización promoverá: | UN | " رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضرورين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
122.1 Dar cumplimiento a los instrumentos internacionales, a fin de promover el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones, garantizando el derecho a un amplio tránsito por los puertos del Pacífico, asegurando el respeto universal y efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales dentro y fuera de sus fronteras (Bolivia (Estado Plurinacional de)). | UN | 122-1- الامتثال للصكوك الدولية من أجل تشجيع إقامة علاقات ودية بين الأمم تضمن حقاً وافياً في العبور في موانئ المحيط الهادئ، وتكفل الاحترام العالمي والفعلي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية داخل وخارج حدودها (بوليفيا (دولة - المتعدِّدة القوميات)). |
Consciente de que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas definidos en su Carta, | UN | إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير المصير للشعوب، واردة ضمن مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، على النحو المبين في ميثاقها، |
Consciente de que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas definidos en su Carta, | UN | إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، واردة ضمن مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، على النحو المبين في ميثاقها، |
Consciente de que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas definidos en su Carta, | UN | إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة فى الحقوق وتقرير المصير للشعوب، واردة ضمن مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، على النحو المبين في ميثاقها، |
Al respecto, quiero reafirmar los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular los que exhortan al establecimiento de relaciones amistosas entre las naciones y al fortalecimiento de la cooperación en la resolución de los problemas sociales y económicos. | UN | وأود هنا، التأكيد على المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة تلك التي تدعو إلى تنمية العلاقات الودية بين الدول وتعزيز التعاون لحل القضايا ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية. |
Ello hará más viable no sólo el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sino que además propenderá el fomento de relaciones amistosas entre las naciones y potenciará la cooperación internacional que demandan las soluciones de todos los problemas que aquejan a la humanidad. | UN | وهي ممارسة يجب أن نستعرضها بغية اعتماد أساليب عمل تضفي شفافية أكبر على مداولات مجلس الأمن، لا تجعل صون السلام والأمن الدوليين قادرا على البقاء فحسب، بل تعزز الارتقاء بالعلاقات الودية بين الدول وتعزّز التعاون الدولي المطلوب لحل المشاكل التي تبتلي البشرية بكاملها. |
Una definición integral y adecuada de la seguridad humana contribuirá a fomentar las relaciones amistosas entre las naciones, la cooperación internacional en los asuntos económicos, sociales, culturales y humanitarios, la promoción del desarrollo y de los derechos humanos y la no intervención en asuntos de la jurisdicción interna de los Estados. | UN | ومن شأن تعريف شامل وملائم للأمن البشري أن يسهم في تعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول والتعاون الدولي بشأن الأمور الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. كما سيعزز التنمية وحقوق الإنسان وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |