ويكيبيديا

    "amnistía internacional señaló que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولاحظت منظمة العفو الدولية أن
        
    • منظمة العفو الدولية إلى أن
        
    • وذكرت منظمة العفو الدولية أن
        
    • ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه
        
    • وذكرت منظمة العفو الدولية أنه
        
    • أشارت منظمة العفو الدولية إلى
        
    • وأفادت المنظمة بأن
        
    • وأفادت منظمة العفو الدولية أن
        
    • وأفادت منظمة العفو الدولية بأن
        
    • ولاحظت المنظمة أن
        
    • وذكرت المنظمة أن
        
    • وقالت منظمة العفو الدولية إن
        
    amnistía Internacional señaló que las competencias de los distintos ministerios en materia de derechos humanos y la función de los coordinadores ministeriales y provinciales de derechos humanos seguían sin estar claras. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن توزيع اختصاصات حقوق الإنسان فيما بين الوزارات، وكذلك دور المنسقين المعنيين بحقوق الإنسان العاملين على مستوى الوزارات والأقاليم، لا يزالان غامضين.
    613. amnistía Internacional señaló que muchas de las recomendaciones formuladas durante el examen eran compatibles con las de la sociedad civil de México. UN 613- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن العديد من التوصيات التي قُدمت خلال استعراض تتماشى مع توصيات المجتمع المدني المكسيكي.
    21. amnistía Internacional señaló que los ciudadanos no tienen confianza en las instituciones formales de justicia, y consideran que son lentas, ineficaces y a menudo corruptas. UN 21- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن المواطنين عديمو الثقة في مؤسسات العدالة الرسمية ويعتبرونها بطيئة وغير فعالة وفاسدة في كثير من الأحيان.
    amnistía Internacional señaló que los proyectos de desarrollo a gran escala habían provocado la vulnerabilidad de las comunidades pobres a la intimidación y los desalojos forzosos. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري.
    16. amnistía Internacional señaló que la tasa de fallos condenatorios por delitos sexuales era todavía muy baja. UN 16- وذكرت منظمة العفو الدولية أن نسبة المحاكمات الناجحة للجرائم الجنسية لا تزال منخفضة جداً.
    amnistía Internacional señaló que la Constitución había sido suspendida y sustituida por la Orden Constitucional Provisional (PCO), que otorgaba al Presidente la facultad de modificar la Constitución. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه تم تعليق الدستور واستبداله بقانون الدستور المؤقت الذي يُخوّل للرئيس صلاحية تعديل الدستور.
    32. amnistía Internacional señaló que durante los últimos cuatro años se ha registrado una participación cada vez mayor de las mujeres en la política y en la vida pública. UN 32- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن السنوات الأربع الأخيرة شهدت زيادة مستوى مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة.
    69. amnistía Internacional señaló que la participación de las mujeres en los procesos de paz y reconciliación sigue siendo limitada. UN 69- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن مشاركة المرأة في عمليات السلم والمصالحة لا تزال محدودة.
    amnistía Internacional señaló que el reciente informe presentado por el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias a raíz de su visita al país ahondaba en el alcance del problema. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن التقرير الأخير الذي قدمه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي في أعقاب زيارته للبلد قد سلَّط الضوء بشكل أكبر على نطاق المشكلة.
    9. amnistía Internacional señaló que las víctimas civiles han venido aumentando cada año desde 2001, y que 2008 ha resultado ser el año más sangriento. UN 9- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الإصابات في صفوف المدنيين ما فتئت ترتفع سنوياً منذ عام 2001 وإن عام 2008 كان أكثر السنوات دموية.
    23. amnistía Internacional señaló que varias ONG romaníes habían informado de un elevado nivel de violencia doméstica contra las mujeres romaníes en sus comunidades. UN 23- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن المنظمات غير الحكومية للروما أبلغت عن مستوى مرتفع من العنف المنزلي ضد النساء من الروما في مجتمعاتهن.
    44. amnistía Internacional señaló que, en muchos casos, la precariedad de la salud de los romaníes estaba relacionada con la negación de otros derechos, en particular el derecho a una vivienda adecuada. UN 44- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن تدني المستوى الصحي للروما يرتبط في العديد من الحالات بحرمانهم من حقوق أخرى، بما في ذلك الحق في سكن لائق.
    amnistía Internacional señaló que, desde su fundación, las Naciones Unidas han adoptado medidas sobre cuestiones de derechos humanos en muchos ámbitos que con anterioridad pertenecían exclusivamente a la jurisdicción interna de los Estados. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الأمم المتحدة اتخذت منذ تأسيسها، إجراءات في مسائل حقوق الإنسان في العديد من المجالات التي كانت تعتبر في السابق ضمن الولاية القضائية المحلية للدولة وحدها.
    amnistía Internacional señaló que la firme voluntad declarada por el Gobierno provisional de emprender reformas era una oportunidad para hacer frente a los prolongados obstáculos a la protección de los derechos humanos. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الالتزام بالإصلاح الذي أعربت عنه الحكومة الانتقالية يمثل فرصة للتصدي للعراقيل الطويلة الأمد التي تحول دون حماية حقوق الإنسان.
    28. amnistía Internacional señaló que aunque las investigaciones de los casos de muerte en detención son obligatorias en virtud del artículo 176 del Código de Procedimiento Penal, estas investigaciones se han llevado a cabo principalmente a raíz de un clamor popular. UN 28- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المادة 176 من قانون الإجراءات الجنائية توجب التحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز ولكن التحقيق لا يُجرى، في أغلب الأحيان، إلاَّ بعد احتجاجات عامة.
    28. amnistía Internacional señaló que la comunidad de lesbianas, gays, bisexuales y personas transgénero en Rumania seguía siendo víctima de discriminación por la identidad. UN 28- وذكرت منظمة العفو الدولية أن جماعة السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسياً في رومانيا لا تزال تعاني من التمييز على أساس الهوية.
    35. amnistía Internacional señaló que según el Plan de Acción Nacional para las mujeres del Afganistán (NAPWA), las mujeres afganas tienen como promedio una esperanza de vida de 44 años, es decir, unos 20 años menos que el promedio mundial. UN 35- ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه وفقاً لخطة العمل الوطنية للمرأة الأفغانية، يبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة الأفغانية 44 سنة، وهذا يقل بنحو 20 سنة عن المعدل العالمي.
    45. amnistía Internacional señaló que desde el incidente de Santa Cruz, por lo menos 400 habitantes de Timor habían sido detenidos sin que pesaran cargos contra ellos por períodos que oscilaban entre algunos días y varios meses, y que a muchos de ellos se les habían prohibido las visitas de parientes, abogados y el CICR. UN ٤٥ - وذكرت منظمة العفو الدولية أنه منذ حصول حادثة سانتا كروز، احتجز ما لا يقل عن ٤٠٠ تيموري دون اتهام لفترات تتراوح بين عدة أيام وعدة شهور وأن كثيرا منهم حرموا من الاتصال بأنسبائهم، ومحاميهم، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    33. amnistía Internacional señaló que cada año morían personas de religiones minoritarias, y que la policía no tomaba medidas para impedir o investigar esos asesinatos. UN 33- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أفراداً من معتنقي ديانات الأقليات يُقتَلون سنوياً حيث إن الشرطة لا تمنع حوادث قتلهم ولا تحقق فيها.
    amnistía Internacional señaló que, al parecer, los desalojos forzosos se habían realizado sin suficientes consultas previas, sin advertencia adecuada y sin indemnización ni alojamiento alternativo. UN وأفادت المنظمة بأن عمليات الإجلاء القسري قد نُفِّذت على ما يبدو دون إجراء مشاورات مسبقة كافية، وتوجيه إخطار مناسب، وتقديم تعويضات مناسبة، أو إمكانات إقامة بديلة.
    16. amnistía Internacional señaló que la detención arbitraria era un hecho generalizado que se producía a menudo con la voluntad de castigar o intimidar, y con frecuencia, a petición de personas influyentes. UN 16- وأفادت منظمة العفو الدولية أن الاحتجاز التعسفي واسع الانتشار، ويهدف في كثير من الأحيان إلى معاقبة أو تخويف الأشخاص، وهو يجري في كثير من الأحيان بأمر من أشخاص من ذوي النفوذ.
    14. amnistía Internacional señaló que, en la mayoría de los casos, las detenciones las llevan a cabo agentes del DRS vestidos de civil que no se identifican ni informan a los detenidos ni a sus familiares de los motivos de la detención. UN 14- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أفراداً من مديرية الاستخبارات والأمن بلباس مدني هم من يقوم بالاعتقالات في معظم الحالات، حسبما يُزعم، وذلك بدون أن يفصحوا عن هويتهم أو يخبروا المتهمين أو أُسَرهم بأسباب الاعتقال.
    amnistía Internacional señaló que en los exámenes sucesivos realizados por los órganos convencionales de supervisión se había destacado que las autoridades no cumplían esas obligaciones. UN ولاحظت المنظمة أن عدم وفاء السلطات بهذه الالتزامات جرى التركيز عليه في عمليات الاستعراض المتعاقبة لهيئات رصد المعاهدات(24).
    amnistía Internacional señaló que decenas de defensores de los derechos humanos y activistas políticos habían sido condenados a penas de prisión simplemente por haber expresado pacíficamente opiniones diferentes a las de las autoridades. UN وذكرت المنظمة أن عشرات المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين قد حكم عليهم بالسجن لمجرد أنهم عبروا بصورة سلمية عن آراء مخالفة لآراء السلطات(80).
    448. amnistía Internacional señaló que más de 2.200 presos políticos permanecían detenidos en condiciones inhumanas. UN 448- وقالت منظمة العفو الدولية إن ما يزيد على 200 2 سجين سياسي محتجزون في ظروف لا إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد