La resolución también amplía el ámbito de aplicación del derecho más allá de la primera enunciación hecha en la Carta Africana de 1981. | UN | كما أن القرار يوسع من نطاق ذلك الحق ليتجاوز ما تم الإعلان عنه في البدايـة في الميثاق الأفريقي لعام 1981. |
Sin embargo, conviene llamar la atención sobre el hecho de que esta mención no altera lo dicho en el artículo 27 ni lo amplía. | UN | بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أن ما ذُكر آنفا لا يغير ما جاء في المادة 27 ولا يوسع نطاقه. |
El Tratado amplía la superficie total abarcada por las zonas libres de armas nucleares y nos lleva un paso más cerca del objetivo del desarme general y completo. | UN | وهي توسع كامل المنطقة التي تشمل المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وتقربنا خطوة أخرى من هدف نزع السلاح العام والكامل. |
Un aspecto muy importante que deseo mencionar es la promulgación reciente de legislación que amplía el alcance de la investigación del crimen organizado. | UN | وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة. |
La ley también amplía las facultades de registro y confiscación en los casos de niños víctimas de abusos sexuales. | UN | ويوسع القانون نطاق الصلاحيات اللازمة للبحث عن الجناة وإلقاء القبض عليهم في قضايا الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Establece un marco jurídico que amplía notablemente el anterior reconocimiento del niño como titular directo de derechos y reconoce su personalidad jurídica separada. | UN | وتضع هذه الاتفاقية إطارا قانونيا يوسع بدرجة كبيرة، نطاق الاعتراف السابق باﻷطفال كأصحاب حقوق مباشرين وتقر لهم بشخصية قانونية مستقلة. |
Por ella se amplía la participación normal de los Estados Miembros en las reuniones de las Naciones Unidas de manera de incluir a representantes de sus propias ciudades. | UN | إنه يوسع المشاركة العادية من جانب الدول اﻷعضاء في اجتماعات اﻷمم المتحدة لكي تشمل ممثلين لمدن تلك الدول. |
Una distribución de géneros equilibrada amplía la base de recursos de la Organización y mejora la calidad y la eficiencia de su labor. | UN | فالتوزيع المتوازن بين الجنسين يوسع قاعدة موارد المنظمة وينهض بنوعية عملها وكفاءته. |
Otros grupos han expresado un optimismo cauteloso en relación con el cambio, que amplía el mandato del Consejo. | UN | وأبدى آخرون تفاؤلا حذرا من التحول في بؤرة التركيز، إذ هو يوسع ولاية المجلس. |
Básicamente, el Estatuto amplía las funciones de los municipios y de la comunidad, restringiendo la responsabilidad del Gobierno Federal y de los Estados. | UN | والأهم من ذلك أنه يوسع من وظائف البلدية والمجتمع بحيث يحد من مسؤولية الحكومة الاتحادية والولايات. |
En cuanto a las dos opciones, la delegación de España considera que la segunda es más clara y amplía el alcance de la labor de la Comisión. | UN | وبالنسبة للخيارين البديلين السابقي الذكر، يرى وفده أن الخيار الثاني أوضح وأنه يوسع نطاق مفعول أعمال اللجنة. |
El Organismo trabaja en la determinación de las necesidades y prioridades, al mismo tiempo que amplía su capacidad de planificación, diseño y construcción. | UN | وتعمل الوكالة على تحديد الاحتياجات بوضع اﻷولويات في الوقت الذي توسع فيه من قدراتها في التخطيط والتصميم والتشييد. |
Este plazo, en el caso del Afganistán, sólo podrá cumplirse si se amplía en forma adecuada el programa de remoción de minas. | UN | وهذا الحد الزمني، في حالة أفغانستان، لا يمكن الوفاء به إلا إذا توسع برنامج إزالة اﻷلغام بصورة كافية. |
Sin embargo, se amplía la prohibición de capturar al enemigo valiéndose de medios pérfidos. | UN | غير أنها توسع نطاق التحريم ليشمل أسر العدو باللجوء إلى الغدر. |
Esa modificación tiene consecuencias importantes, pues amplía considerablemente el campo de aplicación del artículo. | UN | وهذا التغيير مثقل بالنتائج التي تترتب عليه فيما يتعلق بتوسيع نطاق تطبيق المادة بصورة كبيرة. |
La política israelí de ejecuciones extrajudiciales se amplía. | UN | وتقوم إسرائيل بتوسيع سياسة الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Debemos tener presente que el progreso en la exploración y explotación del espacio enriquece la civilización humana y amplía mucho la esfera de todas las actividades humanas. | UN | فلنذكر أنفسنا بأن التقدم في استكشاف واستخدام الفضاء يثري الحضارة اﻹنسانية ويوسع الى حد كبير مجال جميع اﻷنشطة اﻹنسانية. |
En su nueva redacción, la acción comprendida en esta figura delictiva se amplía, y simultáneamente se produce una elevación de las penas. | UN | ويوسع المشروع الجديد نطاق اﻷفعال المشمولة بهذه الجريمة ويزيد أيضا العقوبات. |
Cabe mencionar también el argumento tradicional de la intervención estatal: que una mejor educación amplía la capacidad humana, incluso la de servir al Estado y promover sus intereses. | UN | وهناك أيضا الحجة التقليدية لتبرير تدخل الدولة، وهي أن التعليم الأفضل يوسّع من القدرات البشرية، بما في ذلك القدرة على خدمة الدولة والنهوض بمصالحها. |
El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la cuenca del Caribe y con los países de América Latina. | UN | ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية. |
Pese a todas las gestiones que se han hecho para poner fin al conflicto de manera pacífica, no podemos permanecer inactivos mientras se amplía el conflicto, lo que puede tener consecuencias catastróficas. | UN | وبالرغم من جميع النهج التي اتخذت بالفعل لوضع حد لهذا الصراع سلميا، فإننا لا يمكن أن نرضى بالتراخي بينما يزداد الصراع اتساعا بما يترتب على ذلك من نتائج فاجعة. |
De esa forma no solamente se amplía en forma innecesaria el ámbito de estudio sino que se dificulta la determinación del carácter de una organización. | UN | وهذا لا يتوسع فقط دون داع في نطاق الدراسة بل يزيد أيضا من صعوبة تحديد طابع المنظمة. |
Una enmienda a la Ley sobre accidentes mortales amplía el derecho de demandar a la persona responsable de la muerte. | UN | ويمدد ' قانون الحوادث المميتة ' حق اﻹدعاء على الشخص المسؤول عن الوفاة. |
La reciente ampliación de la Conferencia ha demostrado que la preocupación por una posible falta de eficacia se amplía la composición de la Conferencia no se justifica. | UN | وثبت من توسيع عضوية المؤتمر الذي تم مؤخرا عدم وجود ما يدعو إلى القلق الذي تم اﻹعراب عنه من زيادة عدد اﻷعضاء فيه. |
Todos sabemos que la influencia de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad de Habla Francesa se amplía más allá de las fronteras de los países de habla francesa. | UN | ونحن جميعا نعرف أن تأثير التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية يتسع ليتجاوز حدود البلدان الناطقة بالفرنسية. |
El plan amplía la explicación proporcionada previamente de la ausencia de consumo de metilbromuro registrada en años anteriores. | UN | وتتوسع الخطة في التفسير الذي سبق تقديمه بشأن عدم وجود استهلاك مبلغ عنه لبروميد الميثيل في السنوات المنصرمة. |
Lo más lamentable es que la brecha entre los que tienen y los desposeídos se amplía de manera drástica en lugar de reducirse. | UN | ومن المؤسف للغاية أن الثغرة بين من يملكون ومن لا يملكون تتوسع بقدر هائل بدلا من أن تضيق. |
La enmienda propuesta amplía el alcance de la definición de conflicto de intereses, por la que esta no se limitaría a los intereses financieros. | UN | ويوسّع هذا التعديل نطاق تعريف تضارب المصالح ليقدّم تعريفا لا يقتصر على المصالح المالية. |
El programa, cuya fase experimental se realizó en el Ecuador y el Senegal, se amplía en la actualidad a Ghana y el Pakistán. | UN | وقد جرى تنفيذ البرنامج على سبيل التجريب في إكوادور والسنغال ويجري حاليا توسيعه ليشمل غانا وباكستان. |