Esa amplia participación contribuiría de manera positiva al logro de los siguientes objetivos: | UN | وستسهم هذه المشاركة الواسعة النطاق بصورة إيجابية فيما يلي: |
- La colaboración estrecha con nuestros Comités Olímpicos nacionales y otros organismos competentes, tanto gubernamentales como no gubernamentales, a fin de alentar una amplia participación en los deportes; | UN | ● العمل عن كثب مع اللجان اﻷوليمبية الوطنية وغيرها من الهيئات المعنية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، لتشجيع المشاركة الواسعة النطاق في اﻷلعاب الرياضية؛ |
En el segmento final se hizo hincapié en la necesidad de una amplia participación ciudadana para resolver los conflictos que surgieran en la comunidad. | UN | وأكد الجزء الأخير على ضرورة المشاركة الواسعة من جانب المواطنين في حل المنازعات في المجتمعات المحلية. |
Las políticas han sido debatidas a nivel de la región andina en un seminario internacional con amplia participación de los países de la región; | UN | وقد جرى مناقشة هذه السياسات على صعيد منطقة الأنديز في دورة دراسية دولية شاركت فيها بلدان المنطقة مشاركة واسعة النطاق؛ |
El conflicto que estalló en el territorio de la ex Osetia meridional está siendo solucionado con una amplia participación de la OCSE. | UN | وتجري تسوية النزاع الجاري في اقليم أوسيتيا الجنوبية السابقة بمشاركة واسعة النطاق من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nuestra experiencia ha demostrado que la amplia participación de la comunidad y el espíritu de asociación son decisivos para el éxito del programa. | UN | ودلت تجربتنا على أن المشاركة الواسعة النطاق من جانب المجتمع المحلي، واتباع النهج التشاركي، أمران حاسمان ﻹنجاح البرنامج. |
Por lo demás, Guatemala no tiene objeciones a que haya una amplia participación del sector no gubernamental en la Conferencia, especialmente de los sectores bancario y financiero. | UN | وأضاف قائلا إن غواتيمالا ليس لديها اعتراض على المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي في المؤتمر، وخصوصا المنظمات العاملة في ميادين الصيرفة والمالية. |
También es necesario crear sistemas eficaces de planificación y adopción de medidas a nivel regional, velando por la amplia participación de todos los grupos de población. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى نظم فعالة للتخطيط واتخاذ القرار على صعيد المناطق المحلية، وكفالة المشاركة الواسعة لجميع فئات السكان. |
Ese Programa tiene por objeto apoyar la amplia participación en reuniones relacionadas con la Convención. | UN | وهدف البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة النطاق في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ese Programa tiene por objeto apoyar la amplia participación en reuniones relacionadas con la Convención. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Esto requiere un contexto más sobrio que el de una conferencia mundial, pero se necesita una amplia participación para garantizar la responsabilidad ante el público. | UN | وهذا يستدعي وجود إطار أكثر رصانة من المؤتمر العالمي، ولكن المشاركة الواسعة لازمة لكفالة المساءلة العامة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que garantice una amplia participación de todo de los ministerios, órganos públicos y entidades en la preparación del informe. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة المشاركة الواسعة النطاق لجميع الوزارات والهيئات والكيانات العامة في إعداد التقرير. |
Nos resulta particularmente satisfactorio ver tan amplia participación en la Comisión por parte de Estados ribereños y de los intereses pesqueros de aguas distantes. | UN | ويسعدنا تماما أن نرى مثل هذه المشاركة الواسعة في اللجنة الدولية من الدول الساحلية وشركات الصيد في المياه النائية. |
El Programa tiene por objeto apoyar la amplia participación en reuniones relacionadas con la Convención. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Por tanto, no se cumplieron las expectativas de amplia participación de los países árabes. | UN | وهكذا خاب الظن في مشاركة واسعة من الدول العربية. |
El proyecto prevé la amplia participación de las organizaciones estatales y civiles en actividades destinadas a prevenir la violencia y proteger los derechos de la mujer. | UN | ويتوخى المشروع مشاركة واسعة النطاق من الدولة والمنظمات الاجتماعية في منع الاغتصاب والدفاع عن حقوق المرأة. |
Observó que era necesaria la amplia participación de los Estados miembros y los representantes indígenas. | UN | ولاحظ وجود حاجة إلى مشاركة واسعة النطاق من قبل الدول الأعضاء وممثلي السكان الأصليين. |
También contaron con la amplia participación de muchos segmentos de la sociedad, especialmente los jóvenes. | UN | وحظيت أيضا بمشاركة واسعة النطاق من قِبل أجزاء كثيرة من المجتمع، وخصوصا الشباب. |
Nuestra sesión de hoy es la culminación de los esfuerzos emprendidos por el Secretario General con la amplia participación de todas las partes y grupos interesados. | UN | واجتماعنا اليوم تتويج لتلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام مع المشاركة العريضة لجميع اﻷطراف والمجموعات المعنية. |
La Conferencia se destacó particularmente por la amplia participación que tuvieron en ella los representantes de la sociedad civil. | UN | وقد اشتهر المؤتمر، بصورة خاصة، بالمشاركة الواسعة لممثلي المجتمع المدني. |
Se haría especial hincapié en continuar la incorporación de las cuestiones de género en todos los proyectos, basándose en la amplia participación de las mujeres, que es una característica importante de todas las actividades realizadas en virtud de la ampliación de la Iniciativa. | UN | ويبقى التركيز بوجه خاص على زيادة معالجة قضايا الجنسين في جميع المشاريع وتقوية المشاركة الشاملة للمرأة التي تعتبر من الملامح البارزة ﻷنشطة تمديد المبادرة. |
13. En sus observaciones finales, el representante del Gobierno anfitrión destacó la amplia participación en el curso práctico. | UN | 13 - أشارت الحكومة المضيفة في سياق ملاحظاتها الختامية، إلى المشاركة الكبيرة في حلقة العمل. |
En nombre de los Estados Miembros de África, expreso nuestro agradecimiento por la amplia participación de los Miembros de las Naciones Unidas en la negociación de este proyecto de resolución. | UN | وأود، بالنيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، أن أعرب عن تقديرنا للمشاركة الواسعة من عضوية الأمم المتحدة في التفاوض بشأن مشروع القرار هذا. |
Haciendo hincapié en que se deben examinar el funcionamiento continuo del Registro de Armas Convencionales y su desarrollo ulterior, para lograr un Registro que tenga la más amplia participación posible, | UN | وإذ تؤكد أن من الواجب استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان وجود سجل قادر على اجتذاب أوسع مشاركة ممكنة، |
El objetivo de la Conferencia es atraer una amplia participación de las ONG, el sector privado, el mundo académico y otros grupos de la sociedad civil. | UN | ويهدف المؤتمر إلى استقطاب مشاركة كبيرة من المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية، ومن قطاعات أخرى من المجتمع المدني بشكل أعم. |
En todos se ha contado con una amplia participación de expositores nacionales e internacionales y de la Sociedad Civil. | UN | وشهدت جميع هذه الحلقات مشاركة مكثفة من محاورين وطنيين ودوليين ومن المجتمع المدني. |
Es importante lograr una amplia participación y transparencia al concebir políticas e iniciativas tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
También la Fundación de las Naciones Unidas da fondos para un proyecto multianual destinado a fortalecer el componente interactivo de WomenWatch, como forma de generar una amplia participación en la planificación del examen quinquenal de la Conferencia de Beijing. | UN | وتقدم مؤسسة الأمم المتحدة أيضا الدعم لمشروع متعدد السنوات يهدف إلى تعزيز العناصر المتفاعلة لمرصد شؤون المرأة في سبيل توسيع نطاق المشاركة في التخطيط لاستعراض بيجين الخمسي. |
Sus Estados miembros procuran eliminar la discriminación y promover la amplia participación de todos. La nueva | UN | وأضافت أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد تسعى إلى القضاء على التمييز وتعزيز توسيع المشاركة بين الشركاء الاجتماعيين. |