Pero no es posible lograr la cesación de las hostilidades y sentar las bases de una solución amplia y justa recurriendo a un enfoque unilateral y prejuiciado. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز. |
Los Estados Unidos han mantenido durante mucho tiempo que es esencial buscar una paz amplia y justa. | UN | مــا فتئـت الولايات المتحدة تعتقد أنــه مــن الضروري السعي إلـى تحقيق سلم شامل وعادل. |
El mundo entero está buscando una paz amplia y justa que sea aceptable para todas las partes. | UN | فالعالم كله يسعى ويعمل من أجــل الســلام العادل والشامل الذي يرضي كافة اﻷطراف. |
Siria no aceptará nada que contravenga los requisitos de una paz amplia y justa. | UN | ولن تقبل أيضا بما يتناقض مع متطلبات السلام العادل والشامل. |
Por el contrario, ambos elementos forman parte fundamental de una solución amplia y justa. | UN | بل على العكس، فالأمران عنصران هامان من عناصر الحل الشامل والعادل. |
Igualmente, las Naciones Unidas pertenecen al Cuarteto, que busca una solución internacional amplia y justa para la cuestión de Palestina. | UN | كما أن الأمم المتحدة طرف من أطراف اللجنة الرباعية المعنية بإيجاد حل دولي عادل وشامل للقضية الفلسطينية. |
La transparencia, sin embargo, debiera aplicarse con alguna especificidad. Debiera ser amplia y justa. | UN | ولكن لا بد أن نتوخى الدقة في تطبيق هذه الشفافية، فتكون شاملة وعادلة. |
Por su propia naturaleza, la solución a este problema debe ser parte de una solución amplia y justa a la cuestión del Oriente Medio en su conjunto. | UN | كما أن حل هذه المسألة يدخل بطبيعته ضمن حل شامل وعادل لمسألة الشرق اﻷوسط بكاملها. |
Sería mejor solucionar este asunto de una manera amplia y justa a fin de evitar que en el futuro se tenga que volver a abordar el tema de la ampliación de la Junta. | UN | وسيكون من اﻷفضــل تصويــب هذا اﻷمر بشكل شامل وعادل حتى لا يتم العودة لفتــح موضــوع توسيع المجلس مرة أخرى في المستقبل. |
Hay que reanudar el proceso, ya que si no hay una solución para el problema palestino no puede haber una paz amplia y justa en el Oriente Medio. | UN | ومن الواجب الشروع في هذه العملية من جديد، حيث يتعذر تحقيق سلام شامل وعادل بالشرق اﻷوسط بدون حل المشكلة الفلسطينية. |
El mundo clama al unísono que la paz amplia y justa puede alcanzarse si se vuelven a aplicar los mandatos, incluidas las resoluciones que acaban de someterse a votación. | UN | لقد أجمع العالم على أن السلام العادل والشامل إنما يتحقق استنادا إلى مرجعيات السلام المعروفة بما فيها قرارات الشرعية الدولية التي تم التصويت عليها للتو. |
Si existen las condiciones que proporcionen una paz amplia y justa, entonces apoyaremos esa paz, porque estamos decididos a librar la batalla por la paz hasta el final. No podemos retractarnos o renegar de nuestra posición, pero no podemos negociar con nuestros derechos a nuestra tierra. | UN | فإذا توافرت الظروف التي توفر السلام العادل والشامل فسنكون مع هذا الســلام، ﻷننا عقدنا العزم على خوض معركة السلام حتى النهاية، لا تراجع في موقفنا ولا مساومة على أرضنا وعلــى حقوقنا. |
El Líbano está a favor de una paz amplia y justa. | UN | لبنان هو مع السلام العادل والشامل. |
Además, Jordania ha subrayado la importancia del papel de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para lograr una paz amplia y justa en el Oriente Medio, y la necesidad de no disminuir el apoyo al pueblo palestino y sus dirigentes legítimos hasta que hayan logrado sus derechos. | UN | ومن ناحية ثانية، أكد الأردن على أهمية دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تحقيق السلام الشامل والعادل في الشرق الأوسط وعلى ضرورة عدم التخلي عن دعم الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية حتى ينال حقوقه. |
La paz amplia y justa sólo podrá lograrse aplicando las resoluciones de las Naciones Unidas, los acuerdos dimanados de la Conferencia de Madrid de 1991, el principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | والسلام الشامل والعادل لا يمكن أن ينبع إلا من تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الناتجة عن مؤتمر مدريد لعام 1991 ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
La solución amplia y justa de la cuestión palestina yace en el pleno ejercicio de los derechos del pueblo palestino, incluido el regreso de todos los refugiados palestinos a su propia tierra, permitiéndoles ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, y en la liberación de todos los territorios ocupados. | UN | والحل الشامل والعادل للقضية الفلسطينية إنما يكمن في اﻹعمال التام لكل حقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين الى وطنهم وتمكينهم من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
Kuwait reafirma, asimismo, su posición que consiste en que la ocupación y la anexión persistentes del Golán constituyen un obstáculo insuperable para el logro de una paz amplia y justa en la región. | UN | وإن استمرار احتلاله وضمه يشكلان عقبة حقيقية أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Indonesia estima que una paz justa y amplia no podrá lograrse en la región si no se alcanza una solución amplia y justa a la cuestión de Palestina. | UN | وتعتقد إندونيسيا أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين. |
La India está dispuesta a apoyar ese empeño colectivo con miras a alcanzar una paz amplia y justa en el Oriente Medio. | UN | والهند مستعدة للقيام بدور داعم في هذا المسعى الجماعي لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Se debe aprovechar este momento de gran optimismo para elaborar una solución amplia y justa que lleve una paz duradera y la estabilidad a la región. | UN | وينبغي أن نغتنم لحظات التفاؤل الكبير هذه للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة تحقق السلم والاستقرار في المنطقة. |
Se necesita con urgencia una solución amplia y justa mediante la cual se restablezcan los derechos legítimos a sus propietarios legítimos. | UN | وصارت الحاجة ملحّة إلى تطبيق تسوية شاملة وعادلة تعطي الحقوق الشرعية لأصحابها. |
Ese acontecimiento ha sido ampliamente reconocido como una medida positiva hacia el logro cabal de la anhelada solución amplia y justa del conflicto palestino-israelí. | UN | ولقد اعتبر هذا التطور على نطاق واسـع خطوة إيجابية نحو التحقيق الكامل للتسوية الشاملة والعادلة التي طال انتظارها للصراع الفلسطيني اﻹسرائيلي. |